Verstehen sich die Amerikaner und die Engländer wenn sie mit einander Sprechen 🗣️?

Das Ergebnis basiert auf 33 Abstimmungen

Ja 97%
Nein 3%
Kommt auf den Dialekt an 0%

10 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet
Ja

IM Prinzip ja, gibt nur etwas Unterschiede in Betonung und bei manchen Worten.

Wenn dann aber ein Alabama Hillbillie und ein eingefleischter Schotte aufeinander treffen, könnte es schon mal lustig werden.

earnest  10.04.2023, 13:06

Wetten: Die schaffen das?

;-)

0
Ja

Ja klar, das funktioniert. Ich habe selber schon mit Engländern und US-Amerikanern am selben Tisch gesessen (Kollegen). Natürlich hört man, ob jemand aus England kommt (zudem aus welcher Gegend, Nordengländer sprechen anders als z.B. jemand aus London). Ein Problem ist das aber nicht.

Ja

Ja natĂĽrlich.

Wir lernen in den Schulen Oxford Englisch und verstehen ja auch Amerikaner, Briten, Schotten, Australier, etc. Man muss sich vielleicht anfangs ein bisschen in den Klang und Akzent "einhören", je nachdem wie gesprochen wird.

earnest  10.04.2023, 12:57

"Oxford English" ist ein Begriff, der in GB nicht ĂĽblich ist.

"Wir" lernen meist etwas, was der "Received Pronunciation" angenähert ist, des Öfteren aber auch American English.

0
Denkschrift  10.04.2023, 13:03
@earnest

Okay, möglicherweise hat sich das im Lauf der Jahrzehnte verändert. Ich hatte "Oxford Englisch", bzw "Oxford spelling".

0
earnest  10.04.2023, 13:06
@Denkschrift

In DEUTSCHLAND hört man diesen Begriff ja auch noch des Öfteren ...

In GB wäre man in Cambridge wohl echt sauer gewesen.

;-)

1
Ja

Solange beide nicht in den breitesten Slang verfallen, wird das kein Problem geben. Ich stelle mir vor, wie sich ein Münchener mit einem aus Hamburg unterhält. Wenn beide sich bemühen Hochdeutsch zu sprechen wird das funktionieren. Aber wehe, einer verfällt in Platt und der andere in Bayerisch.

Wie hat die Queen gesagt: "There is no british English or american English. There is English and there are mistakes". Das wäre der Extremfall.

earnest  10.04.2023, 12:58

-British English ... American English

0

Hallo,

im Großen und Ganzen schon, handelt es sich bei Britischem Englisch und Amerikanischem Englisch doch letztendlich um eine Sprache, nämlich um Englisch. Die Sprache hat sich in den einzelnen Ländern über die Entfernung und die Zeit aber leicht unterschiedlich entwickelt, eine eigene Färbung, sozusagen einen eigenen Stallgeruch, angenommen.

Bei englisch-hilfen.de, wikipedia.org, learnenglish.de und auf vielen anderen Webseiten findet man Vokabellisten (englisch-hilfen.de/words_list/british_american.htm), Ăśbungen und Tipps zu den Unterschieden zwischen BE und AE. Oder man gibt bei Google einfach British English American English ein.

Von mir hier nur so viel:

British English (UK oder BE) und American English (US oder AE) unterscheiden sich

   â€˘ in der Aussprache (Dialekte, etc.)

   â€˘ im Vokabular

   Beispiele   :

Banknote UK note US bill, Aufzug UK lift US elevator, U-Bahn UK underground (in London tube) US subway u.v.m.

   â€˘ in der Schreibweise:

   â€˘ UK -our = US -or; Beispiele: humour, favour, etc.

   â€˘ UK -ou... = US -o...; Beispiele: mould, moustache, etc.

   â€˘ UK -au... = US -a...; Beispiele: gauntlet, staunch

   â€˘ UK -ae/oe = US -e; Beispiele: medieval, manoeuvre, etc.

   â€˘ UK -re = US -er; Beispiele: theatre, centre, etc.

   â€˘ UK -ce = US -se; Beispiele: defence, licence, etc.

   â€˘ UK -ll... = US = -l...; Beispiele: traveller, marvellous, etc.

   â€˘ UK -l = US = -ll; Beispiele: fulfil, enrol, etc.

   â€˘ UK -gramme = US -gram; Beispiele: programme

   â€˘ UK axe, plough, cheque, abridgement, acknowledgement, judgement =

US ax, plow, check, abridgment, acknowledgment,   judgment

   â€˘ in der Grammatik

   - in der Verwendung der Zeiten (z.B. Past Simple vs. Present Perfect u.a.)

   - bei der Zeitenfolge in den if-Sätzen

   - bei den Präpositionen (on the weekend = AE; at the weekend = BE; u.a.)

   - u.a.

Man muss sich aber bewusst sein, dass einige British English Wörter in den USA und umgekehrt American English Wörter in UK nicht verstanden werden oder aber zu Missverständnissen fĂĽhren, wenn z. B. ein Amerikaner in England fĂĽr sich suspenders  (Hosenträger; BE = braces) kauft und dafĂĽr Strapse (BE = suspenders) bekommt.

Nett zu dem Thema auch "The devil lies in the detail" (Briten gegen Amerikaner) von Peter Littger.

https://www.bigstockphoto.com/blog/uncategorized/20-british-words-that-mean-something-totally-different-in-the-us/

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_words_having_different_meanings_in_American_and_British_English_(A%E2%80%93L)

:-) AstridDerPu

PS: Schwierigkeiten ergeben sich - wie im Deutschen und in anderen Sprachen - auch mit unterschiedlichen Dialekten.