Unterschied zwischen sortir und partir (Französisch)?

6 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Beide Verben haben viele Bedeutungen!

partir = gehen, weggehen
en voiture = wegfahren
en train, bus = abfahren
en avion = abfliegen
lettre, bouton = abgehen
pétard, fusil, affaire = losgehen
bouchon = herausfliegen
tache = herausgehen
moteur = anspringen
.
sortir = hinausgehen
aller dehors, se promener = hinausgehen
se retirer = (weg)gehen
aller au spectacle, dans le monde = ausgehen
apparaître = herauskommen
eau, fumée = austreten
numéro gagnant = gezogen werden
.
Je pars ce soir = Ich reise ab heute Abend.
Je sors ce soir = Ich gehe aus heute Abend.

Im Deutschen sind die Präfixe entscheidend, nicht das Verb selbst.

Daher:

sortir: aus, hinaus, heraus

partir: weg, fort

Das Verb gibt eigentlich bloß an, wie das gemacht wird.

sortir: heraus-/hinausgehen, hinausfahren, ausgehen, einen Raum verlassen(sortir d'une pièce), herkommen(Je sors de chez lui), abgehen von der Schule --- partir(pour): abreisen(nach) abfahren(Auto), starten. ---- Ich glaube, partir und sortir verhalten sich genau andersherum als Du schreibst. (Tut mir leid, mein Beitrag ging 2x 'raus).

sortir = ausführen, spazierenführen, je sors ce soir= ich gehe heute Abend aus. partir= losgehen, aufbrechen, fortgehen, (weg-)gehen, aber auch Truppen abziehen, abreisen ... Elle sort presque tous les soirs. Sie geht beinah jeden Abend aus. Sortez vos livres. Holt eure Bücher heraus. Sort les mains de tes poches. Nimm die Hände aus deinen Taschen. Ils ont tout rangé avant de sortir. Sie haben alles aufgeräumt, bevor sie rausgeggangen sind. Robert est parti le premier. Robert ist als erster gegangen. Je dois vraiment partir. Ich muss jetzt wirklich gehen.

Ja, partir heißt so weggehen und sortir eher rausgehen!