Reihenfolge Satzglieder (Latein)

6 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Deine Übersetzungen sind beide richtig.

1. Die Reihenfolge ist egal - im Deutschen. :)

2. divitiae hast du richtig als Plural identifiziert. Wenn du es mit "Reichtümer" (Pl) übersetzt, bist du auf jeden Fall auf der sicheren Seite. Wenn du es mit "Reichtum" (Sg) übersetzt, sollte man es dir auch nicht als Fehler ankreuzen, weil es im Deutschen (Zielsprache) so idiomatischer ist.

LG von einem Lateinlehrer ;)

MCX

Also ich hätte auch "die reichtümer sind des arztes...zu eigen" Ich schätze aber dass das kein Fehler wäre. Es ist einfach nur wörtlich übersetzt, während die andere Variante frei übersetzt ist.

Greensi 
Fragesteller
 17.03.2015, 15:59

Also ich glaube, das wäre tatsächlich falsch. Da es hier nicht um den Genitiv geht, sondern um den dativus possessivus.

0
tammi211  17.03.2015, 16:55

Schon. Aber sonst wäre das "sunt" doch "est" oder? Ausserdem ist "etwas zu eigen haben" auch etwas das den Besitz angibt. Oder nicht?

0

Divitiae ist ein Pluraletantum, die duetsche Übersetzung muss aber nicht zwingend im Plural stattfinden. Reichtum und Reichtümer ist auch kein inhaltlicher Unterschied.

Bzgl. der Satzstellung sind beide Übersetzungen richtig.

Das liegt daran, dass divitiae ein Pluralwort ist ( es gibt keinen Singular davon) also Nominativ Plural und damit auch das Subjekt. Das predikat , in diesem Fall sunt steht deshalb natürlich auch im Plural( kng und so weiter) . Ein anderes subjekt kommt ja auch gar nich Frage ( der Rest ist ja Dativ). Also kannst du divitiae ruhig als Reichtum übersetzen ( ist besser, Plural ist aber grundsätzlich auch nicht falsch, welche lernform hast du denn gelernt ? )

Ich würde die zweite Variante bevorzugen, weil es auf Deutsch besser klingt:

"Dem Arzt Herophil gehören große Reichtümer."

Oder aber noch besser: "Der Arzt Herophil besitzt große Reichtümer."