On the beach oder at the beach?
Wie lautet die englische Übersetzung von "Jacob erzählt Legenden am Strand" richtig?
22 Stimmen
14 Antworten
Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Englisch, Grammatik
erst einmal: legenDs. 2. siehe: hilti! "at the beach" und "on the beach" sind beides richtige adverbiale Bestimmungen. Den kleinen Unterschied erklärt hilti.
Nutzer, der sehr aktiv auf gutefrage ist
Anders:
Also, jetzt nochmal von vorne: Sex ON the beach meint ja, dass es AUF dem höchstwahrscheinlich sandigen Boden des Strandes geschieht. Jacob is telling stories at the beach würde aussagen, dass er Stories/Legends AM Strand erzählt, wobei er nicht unbedingt im Sand liegen muss, sondern sich auch auf der Strandpromenade aufhalten kann. So, jetzt kannst Du Dir aussuchen, welche Präposition des Ortes (on oder at) Du verwenden willst.
Ich hoffe, ich konnte Dir helfen.