Mögt ihr auch so 1:1 Übersetzungen?

5 Antworten

Ab und zu ja. Aber im Gros der Fälle sollte man sich doch vernünftig gegenüber Englisch verhalten.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Alles okay

I believe I spider! You cannot easy everything 1:1 translate! Then you come from the rain into the eaves, and then there we have the salad!! There goes yes the dog in the pan crazy!

😁😁😁

Mir ist das neulich umgekehrt passiert. Ich habe von einer "Bettseitenlampe" geredet, weil mir das deutsche Wort nicht eingefallen ist.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

Hummingbird666 
Beitragsersteller
 11.01.2025, 22:07

Yes, that gives it, too.😁

Richtige Übersetzungen sind besser als etwas dahin übersetzt.

Aber: Pigeon-English ist auch interessant. Beispiele:"It's the highest railway". "Equal goes it loose." "I think my pig whistles".

Davon gibt es noch mehr.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

Hummingbird666 
Beitragsersteller
 11.01.2025, 23:00

Ja, zB "How horny is that then?" 🙄🤭

it goes so

hab ich mal meiner englischlehrerin gesagt, die ist im 8eck gesprungen

Hallo,

nein, ich mag sie nicht. Da steckt mir zu viel Loddar drin!

https://www.youtube.com/watch?v=SQ1AT0whdD0

😎☺️AstridDerPu☺️🙃