Lord of the Rings Trilogy | Schwierigkeit?
Sprachlich bin ich geprüft Englisch B1! Nun ich weis ja nicht wie ihr dass so kennt, aber diese "Prüfungen" sind ja jetzt nicht sooo Knallhart 😂 ! Trotzdem würde ich behaupten relativ in Ordnung englisch zu sprechen, dass verstehen ist sogar noch besser!
Lieder im Radio verstehe ich zu 65% 1-1 beim Hören und bei meinem 3 Tage London Trip kam ich gut über die Runden!
Jetzt will ich mich an meine erste englische Lektüre wagen, Lord of the Rings 😊!
Was wird sprachlich und mit dem Schreibstil Tolkiens auf mich zukommen? Soll ich schonmal dass Wörterbuch daneben legen?
Oder lässt es sich verständlich lesen da sich viel aus Kontext ergibt?
PS: Leider kenne ich die Filme schon 😔
3 Antworten
Hallo kraft281190seb,
gute Frage!
Glaube bei Tolkien gibt es auf Englisch zwei Schwierigkeiten zu beachten:
Zum einen ist die Trilogie schon etwas älter. Das heißt - es könnten auch Begriffe auftauchen, die dir so noch nicht bekannt sind.
Zum anderen ist Tolkien ein riesiger Naturfan und kann auch mal gut für ein, zwei Seiten ausschweifen, um die Landschaft etc. zu beschreiben.
Allerdings glaube ich, dass du mit einem herkömmlichen Wörterbuch ansonsten keine Probleme haben solltest, zumal du ja die Geschichte schon kennst und in Englisch fit bist. Ich hab die Bücher gern gelesen.
Viel Spaß!
Herr der Ringe ist ziemlich einfach geschrieben aber die Übersetzung der Fremdsprachen (Sindarin etc.) ist im englischen völlig anders, so heisst Bilbo Beutlin Bilbo im Original Bilbo Baggin und so weiter....da das Buch auch schon 60 Jahre alt ist findet man auch ältere englische Ausdrücke aber sollte nicht wirklich ein Problem sein....
Hör doch einfach ins Hörbuch rein, dann kannst du dir ein eigenes Bild machen.
Wenn du wirklich auf Wörder stößt, die du nicht kennst, kannst du dir anstelle eines Wörterbuchs auch einfach eine deutsche Ausgabe daneben legen.
Tokien verwendet gerne alte Wörter, wie orc zum Beispiel (Dämon) oder dwarves anstelle von dwarfs.
Letztens hat jemand nach Mirkwood gefragt, dass lässt sich so ohne weiteres auch nicht übersetzen, weil mirk eine alte Form von murk ist. Das muss man natürlich wissen, wenn man es dann im Wörterbuch finden will.
Alles in allem denke ich, dass du mit der Annahme, dass sich viel aus dem Kontext ergibt, Recht hast.