Let It Go (Frozen): Libre Soy oder Déjalo ir?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

soy libre wäre anders als dejalo ir. 

es gibt auch  andere Alternativen: dejalo libre/ dejalo ir/ sueltalo/ dejalo

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Film- und Liedtitel sind ja nicht immer 1:1 übersetzt. "Libre soy" (ich bin frei) ist glaube ich die  argentinische bzw. /lateinamerikanische Version. Die spanische Version des Frozen-Films ist "Suéltalo" (lass es los).

In argentinischem Spanisch wäre "soltalo" (mit Betonung auf dem "a") nicht rhytmuskonform, vielleicht liegt's daran, da dort der Akzent verschoben ist. Nimm doch dann einfach die spanische Version....

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von illerchillerYT
15.01.2016, 20:26

bist du Argentinier?

0
Kommentar von BlackRose08
19.01.2016, 21:52

Also "nimm doch einfach" wird nicht passieren - immerhin hab ich das dann ewig. Und dass es nicht 1:1 übersetzt ist, ist mir durchaus bewusst. Ich weiß auch, dass man bei Spanisch unterscheiden kann; eben argentinisch, mexikanisch, etc... Aber das war ja nicht Gegenstand der Frage.

0

Auch die deutschen Titel sind nicht immer 1:1 aus dem englischen übersetzt worden. Das ist ziemlich normal. :)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?