Latein Übersetzung, profi gesucht?

3 Antworten

Hallo,

es muß am Anfang divisio und nicht diviso heißen (habe ich bereits verbessern lassen):

Die Gliederung ist folgendermaßen: womit eröffnen wir, was gehört dazu, was könnte ein Gegenargument sein und wie setzen wir uns damit auseinander, über welche Themen sollen wir reden.

Anweisungen Ciceros für Redner.

Herzliche Grüße,

Willy

armes0cke 
Fragesteller
 03.10.2016, 14:16

SUUUPER ! Vielen Dank!

1

Ich gliedere mal den Satz zum besseren Verständnis und schlage eine Übersetzung vor:

Divisio est  =  Eine Gliederung/Einteilung bedeutet:

1. per quam aperimus ... et 2. per quam exponimus  =  1. durch sie legen wir dar ... und 2. durch sie beschreiben wir

Was wird dargelegt und beschrieben?

1. quid conveniat, quid in controversia sit  =  was unstrittig ist, welche Gegensätze es gibt

2. quibus de rebus simus acturi  =  über welche Inhaltspunkte wir (=der Redner) Vortrag halten wollen.

MfG

Arnold

Wie hättest du es denn übersetzt? Der Text ist sogar einfach (gleicher Aufbau, keine schwierigen Vokabeln etc), habe aber keine Zeit da ich gleich wohin muss.