Latein Übersetzung AblAbs Neu?
Könnt ihr meine Sätze bitte berichtigen?
-
Konstantin hat sich über den Sieg gefreut: "Da die Waffen mit dem Zeichen des Kreuzes geschmückt worden sind, haben wir gewonnen.
-
Nachdem die Hilfstruppen von Gott versprochen worden sind, sind die Tapferkeit der Soldaten erregt worden.
-
Obwohl die Soldaten von Maxentius mit großer Tapferkeit gekämpft haben, hat mein Heer besiegt.
-
Weil Gott uns geführt hat, haben wir Maxentius besiegt.
-
Nachdem Maxentius gestorben ist, habe ich Rom endlich betreten.
1 Antwort
Hallo,
Satz 1: Hat sich gefreut lautet gavisus est (gaudere ist ein Semi-Deponens).
Da steht gaudet, also: Konstantin freut sich.
(Du könntest das gaudet auch als historisches Präsens auffassen und mit Konstantin freute sich übersetzen).
Satz 2:
Wieso Hilfstruppen?
Auxilium heißt Hilfe.
Nicht: die Tapferkeit sind.., sondern ist.
Für Tapferkeit kannst Du auch Mut schreiben:
... ist der Mut der Soldaten entfacht worden.
Satz 3: ... hat mein Heer gesiegt, nicht besiegt.
Der Rest ist ok. Den Abl. abs. hast Du kapiert.
Herzliche Grüße,
Willy