In foro Publius mercatorem quendam eiusque servum poma ferre vidit.
Auf dem Forum sah Publius einen gewissen Kaufmann und dessen Sklaven, welche Früchte trugen.
Nesciens, qualia poma essent, dixit: „Quae poma fertis? Quo ea fertis?“
Da er nicht wusste, welche Früchte das seien, sagte er: „Welche Früchte bringt ihr? Wohin tragt ihr sie?“
Responderunt: „Haec mala Persica sunt. Ea ad praefectum afferimus.“
Sie antworteten: „Dies sind persische Äpfel. Wir bringen (werden sie bringen) zum Präfekt.
Publius: „Horum species mira et aliena est.“
Publius sagt: “Ihr Aussehen ist sonderbar und fremd.”
„Recte dicis. Haec poma a nostris differunt; cum his conferri non possunt.
Du sagst es richtig (So ist es). Diese Früchte unterscheiden sich von unseren; sie können mit diesen nicht verglichen werden.
Amicus mihi rettulit Romanos ea ‚mala Persica‘ appellavisse, cum haec primum in Persia cognovissent.
Ein Freund hat mir berichtet, dass die Römer sie „persische Äpfel“ nannten, weil sie diese zuerst in Persien kennengelernt hatten.
Tum ab iis in Italiam illata sunt. Darauf sind sie von ihnen nach Italien gebracht worden.
Adhuc solum Persica, quae in Italia creverant, a me vendita sunt.
Bis jetzt sind von mir nur Pfirsiche, welche in Italien gewachsen waren, verkauft worden.
Nunc autem, postquam arbores in Germaniam inferri iussi, agri etiam nostri Persica efferunt.
Nachdem ich angeordnet habe, Bäume nach Germanien hineinzutragen, bringen nun aber auch unsere Felder Pfirsiche hervor
Hoc anno primum Persica huius regionis offerre possum.
Dieses Jahr kann ich zum ersten Mal Pfirsiche dieser Gebiete anbieten.
Homines enim poma recentia praeferunt.
Die Menschen ziehen nämlich frische Äpfel vor.
Omnem pecuniam contuli, omnia pertuli, ut arbores sub caelo aspero Germaniae crescerent
et poma ferrent.
Ich habe das ganze Geld zusammengetragen, alles ertragen, damit Bäume im Freien (unter dem Himmel) des rauen Germaniens wachsen und Früchte tragen.
Sed nunc rem non iam differam.
Aber nun würde ich die Dinge (?) nicht mehr unterscheiden.
Ad praefectum detuli mea Persica bene crevisse. Nos iam exspectat!“
Ich habe meine (wohlgeratenen?) gut gewachsenen Pfirsiche zum Präfekten gebracht. Er erwartet uns schon!“ Ich habe meine Pfirsiche, die gut gedeihten (gediehen) zum Präfekten gebracht. ?? Wieso Perfekt? Müsste doch Futur sein?