?übersetzung?
Guten Tag,
wäre es möglich mir diesen Auszug aus meinem Text zu übersetzen?
Non alienum!
[...] Non alienum' esse videtur de Galliae Germaniaeque moribus et, quo?
differant hae nationes inter sese', proponere.
In omni Gallia eorum hominum, qui aliquo sunt numero* atque honore, genera
sunt duo. (Nam plebs paene servorum loco$ habetur, quae nihil audet per se, nulli
adhibetur consilio.) De his duobus generibus alterum est druidum®, alterum equitum.
Illi rebus divinis intersunt", [...] fere de omnibus controversis [...] constituunt.
[...] Hi [... 1 omnes in bello versantur. [...1
Germani multum ab victu moribusque Gallorum differunt. [...]
2 Antworten
Guten Tag,
Es scheint, dass es nicht ungewöhnlich ist, über die Bräuche von Gallien und Deutschland und wie sie sich unterscheiden, zu sprechen.
In ganz Gallien gibt es zwei Arten von Menschen, die in irgendeiner Weise zahlenmäßig und ehrenhaft sind. (Denn das Volk wird fast wie Sklaven behandelt und wagt nichts auf eigene Faust und wird in keiner Weise beraten.) Von diesen beiden Arten ist eine die der Druiden, die andere die der Ritter.
Die ersten sind für religiöse Angelegenheiten verantwortlich und entscheiden fast in allen Streitfragen. Die letzteren sind alle im Krieg tätig.
Die Germanen unterscheiden sich sehr von den Essgewohnheiten und Bräuchen der Gallier. [...]
.] Die Manieren Galliens und Deutschlands scheinen ihm nicht fremd zu sein, und warum?
lasst diese Nationen sich untereinander unterscheiden“, vorzuschlagen.
In ganz Gallien die Geschlechter jener Männer, die eine gewisse Zahl und Ehre haben
es gibt zwei (Denn die Menschen gelten fast als Sklaven, die es nicht wagen, irgendjemandem etwas anzutun
Es wird als Ratgeber verwendet.) Von diesen beiden Klassen ist die eine der Druide®, die andere der Reiter.
Sie interessieren sich für göttliche Dinge", [...] sie entscheiden fast alle Kontroversen [...]
[...] Diese [... 1 sind alle im Krieg. [...1
Die Deutschen unterscheiden sich sehr von der Ernährung und den Manieren der Franzosen. [...]