Latein PPP als Gerundium, um weniger zu schreiben?
Hallo,
ist vllt. ne dumme Frage, weil der Spruch von Ovid stammt (einem Dichter, für die ja keine grammatikalischen Regeln gelten).
"Spectatum veniunt, veniunt, spectentur ut ipsae."
"Sie kommen, um zu sehen, sie kommen, um selbst gesehen zu werden."
Spectatum ist ja das PPP von spectare / der Supinstamm, wenn man die vierte Stammform so nennt.
Benutzt man für solche Sätze wie "um zu ..." nicht normalerweise "ad" + Gerundium im Akkusativ?
also "ad spectandum" = zum sehen, um zu sehen
bzw. "causa" + Genitiv Gerundium (des Sehens wegen -> um zu sehen)
Und Ovid benutzte "Spectatum" damit er nicht die zwei Buchstaben "ad" schreiben musste?
"Nicht Dichtern" ist es aber illegal, dies zu benutzen?
Sprich ein Lehrer würde das als falsch markieren (?), wenn die Aufgabe lautet:
Übersetze auf Latein: "um zu laufen"
Und man sagt "cursum" weil man in den Ferien nur Ovid gelesen hat.
2 Antworten
Spectatum ist ja das PPP von spectare
Das könnte man als Schüler naheliegender Weise glauben, denn die Form sieht genauso aus. In Wirklichkeit handelt es sich jedoch nicht um ein PPP, sondern um ein Supin I. Und das wird final mit "um zu..." übersetzt.
=> Dieses Phänomen ist so selten, dass man es als Schüler nicht kennen muss.
also "ad spectandum" = zum sehen, um zu sehen
bzw. "causa" + Genitiv Gerundium (des Sehens wegen -> um zu sehen)
👍👍 Ja, auch diese Konstruktionen hätte Ovid benutzen können. Aber dann wäre sein Versmaß vermutlich kaputt gegangen. Ein ut-Satz wäre auch möglich gewesen.
Nicht Dichtern" ist es aber illegal, dies zu benutzen?
Nein, auch Caesar z.B. hat das Supin I benutzt.
Sprich ein Lehrer würde das als falsch markieren (?), wenn die Aufgabe lautet:
Übersetze auf Latein: "um zu laufen"
Und man sagt "cursum" weil man in den Ferien nur Ovid gelesen hat.
Also ein sehr guter Lehrer würde das bei einem sehr guten Schüler als richtig anerkennen. Zur Sicherheit würde ich an deiner Stelle aber immer (Supin I) dazuschreiben. Denn normalerweise würde ein Schüler darauf im Leben nicht kommen. Selbst im Latein-Abitur würde eine Supin-Form im Übersetzungstext immer angegeben werden, denn dieses Phänomen ist jenseits jeglichen Schülerniveaus. Kleine Ergänzung: Supin I steht nur nach Verben der Bewegung (Hier: veniunt). Deswegen darf es in deinem Cursum-Beispiel nur eingeschränkt als richtig gelten. Wir kennen das Prädikat ja nicht. 🤷♂️
Hat dir das weitergeholfen?
Vale
Das sind die lustigen Dinger, die sich Supina nennen. Keine Sorge es gibt nur 2. Supinum I hängt an das PPP ein "-um", und kann auch als Akkusativ gelesen werden, denn es ist jenes Supinum, was verwendet wird, um einen Grund anzugeben (Final). Beispiel:
Pater it lavatum
"Vater geht, um sich zu wachen" / "Vater geht, weil er sich waschen will." (Wobei gehen hier nichts mit weggehen / abhauen zu tun hat, sondern mit hingehen, zur Tätigkeit.
Supinum II wäre ähnlich nur ohne Richtung, hängt dann ein- ū dran. Supinum II wird vor allem sprichwörtlich genutzt oder bei der Wahrnehmung. Es klingt immer wie eine Art Infinitiv. Beispiel:
Hoc est difficile intellectū
"Das ist schwer zu verstehen."
Ein normaler Infinitiv würde es nämlich nicht tun. Frag mich nicht, warum, es fühlt sich falsch an. ;)