Kann mir das jemand übersetzen, so wie man es spricht?

5 Antworten

Hallo,

ich empfehle für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com,
für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de - nach dem Motto Learning by doing! - und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

Sollte es um die englische Aussprache gehen, gib den Text unter folgendem Link ein, klicke auf listen! und lass ihn dir (UK + US) ansagen:

acapela-group.com/

Je nach Dialekt hört man aber auch andere Varianten, außerdem muss man bei Eigennamen Vorsicht walten lassen.

:-) AstridDerPu

Du bist der Anker der meine Füsse am Boden hält, ich werde die Flügel sein die dein Herz in den Wolken hütet


stekum  29.07.2015, 22:44

Am Ende 'hält' statt 'hütet'. Am Anfang des Originals ' You'll '.

0

Ich kann dir nicht wehtun, ohne mich zu verletzen.

Wort-wörtlich oder sinnlich?

annerutter12 
Fragesteller
 29.07.2015, 22:24

Sinnlich (:

0
HeadDogReturner  29.07.2015, 22:25

Was ich verstehe, ist

"Du ziehst mich runter, ich lasse Dich hoch". :-)

0
Lesezeichen  25.08.2017, 05:03

Sinnlich? Ich hoffe, du meinst sinngemäß? 

0

" ju bi se änschor sät kieps mei fiet on se graund, eil bie se wings sät kiep jur hart in se klauds " bitteschön:D :)

Lesezeichen  25.08.2017, 05:00

Beste Übersetzung des Tages. 😀

0