Kann mir bitte jmd. bei dem Satz helfen?

2 Antworten

Das ist Latein und bedeutet soviel wie:

Von allen Dingen, die sich auf die Dinge beziehen, die für den Krieg notwendig waren, befand es sich in dieser Stadt an der Fakultät des Höchsten, und die gleiche Natur des Ortes war von der Natur so gut befestigt, dass es eine große Gelegenheit war, den Krieg zu verlängern .

weisstdudas542 
Fragesteller
 20.02.2021, 13:16

oh vielen Dank!

0
Zephyr711  20.02.2021, 13:21
@weisstdudas542

Tut mir leid, aber wenn du nicht merkst, dass das völliger Mist ist, hast du es vielleicht nicht besser verdient.

1
Willy1729  20.02.2021, 13:23
@weisstdudas542

Dafür brauchst Du Dich nicht zu bedanken. Das ist einfach nur Kauderwelsch aus dem Google-Übersetzer. Jede Übereinstimmung mit dem Originaltext wäre rein zufällig.

1
Willy1729  20.02.2021, 13:25
@Zephyr711

Ja, spätestens bei Cäsar trennt sich die Spreu vom Weizen.

Beim FS würde ich mal behaupten: Vom Winde verweht.

1
Raizel666  20.02.2021, 13:16

Wow jemand der mal google Übersetzer kennt

0
Paulaset  20.02.2021, 13:18
@Raizel666

Ja cool oder? Ist eine mega Erfindung wenn du mal etwas übersetzen willst.

0
ThoraxL  20.02.2021, 13:56
@Paulaset

Google Übersetzer ist nutzlos in Latein. Vgl. Antworten von Community-Experten.

LG Thorax

1
Von Experte Zephyr711 bestätigt

Hallo,

alles, was für einen Krieg nötig war, war in der Festung reichlich vorhanden; außerdem war sie durch ihre natürliche Lage so geschützt, daß sie eine großartige Möglichkeit zur Kriegsführung bot.

Herzliche Grüße,

Willy