Japanische Sätze in Anime

...komplette Frage anzeigen

2 Antworten

Watashi ga tsuite ru kara ne... = „Weil ich einfach auf dich stehe.“

Yukki o aishite ru... = „Ich liebe Yukki!“

Kakkoii yo! = „So cool!“

Yukki ga mite kurеta! = „Yukki hat mich angesehen!“

Shiawase da naa... = „Ich bin so glücklich!“

Mamoru no? = „Soll ich dich beschützen?“

Daijōbu da yo. = „Mir geht es gut.“

Nandemo suru yo. = „Ich mache alles für dich.“

Tasuke ni ikitai yo! = „Ich will ihm zu Hilfe eilen!“

Mitsuketa yo! = „Ich habe ihn gefunden!“

Watashi o mite iru! = „Er sieht mich an!“

Kaerō! = „Lass uns nach Hause gehen!“

Anshin! = „Nur mit der Ruhe!“

Oyome-san ni natte ageru. = „Ich werde deine Braut.“

Yokatta nee. = „So ein Glück!“

Nani o gisei ni shitemo... = „Ich würde alles für ihn opfern.“

Yume no yō da na! = „Es ist wie im Traum!“

Yuno ga mamotte ageru. = „Yuno wird dich beschützen.“

Yukki o mite ta kara. = „Ich habe Yuki nämlich beobachtet.“

Issho ni kaerō ne. = „Lass uns zusammen nach Hause gehen.“

MfG根巨者。

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Nekyosha 03.10.2013, 14:38

Erande, Yukki! = „Wähle, Yukki!“

Yukki ga homete kureta! = „Yukki hat mich gelobt!“

MfG根巨者。

2
Dalaios 03.10.2013, 17:43

Wow, nicht schlecht :o

Ist das in der richtigen Reihenfolge? Und bist du nach dem hören gegangen, oder hast du übersetzt?

Danke auf jeden Fall :)

0
Nekyosha 04.10.2013, 00:34
@Dalaios

Das ist in der richtigen Reihenfolge.

Ich hab's übersetzt... Drei Sätze haben mir ein paar Probleme bereitet, da habe ich bei einem Japanisch sprechenden Freund nachgefragt.

MfG根巨者。

0
sand123 08.11.2015, 18:00

hey :)
ich habe auch eine frage. weis jemand was "Fröhlich führt er dich in deinen Tod" auf japanisch bedeutet?
Ich habe mir letztens auch mirai nikki angesehen und im opening heißt es "risou no tanmatsu ka ni hohoe mi shi bokutachi" und ein Fansub in Youtube übersetzt das in zwei teile: "Lächelnd empfängt dich der gott der träume" und in  "Fröhlich führt er dich in deinen Tod" und ich würde gerne wissen welcher teil von dem japanischen das mit dem tod bedeutet :)
ich hoffe auf antworten und danke schonmal^^

0

den ganzen loop zu übersetzen wäre jetzt etwas auffendig, aber wenn du mir eine bestimmt szene zeigst werde ich sie dir aufschreiben und übersetzten^^

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Dalaios 03.10.2013, 00:56

Also z.B. bei 0:49-0:51 (diese "lila" Szene) würde mich schon mal interessieren :)

Die Fan-Subs übersetzen es mit "Ich werde dich beschützen" ;)

0
heiti 03.10.2013, 01:10
@Dalaios

soweit ichs verstehe sagt sie da : "Yukkii wa Yuno ga mamotte ageru"( hab zum glück die 1. folge, in der das vorkommt noch aufm PC^^) wort-wörtlich übersetzten kann man das zwar nicht perfekt übersetzten aber versuch es:

yukki wa - das ist die anrede für yukki - was man dann als "dich" übersetzten würde.

Yuno ga - Damit meint sie dann sich selbst - in der übersetzung "ich"

mamotte ageru ist etwas scherer wörtlich zu übersetzten aber es istt dann halt das mit dem schützen/beschützen..

zsm gesetzt heißt es dann "Ich werde dich beschützen" oder noch wörtlicher übersetzt "Yuno Wird Yukki Beschützen"

ICh hoffe ich konnte helfen^^

1
heiti 03.10.2013, 01:15
@heiti

Ich muss dazu sagen das mein Japanisch nicht allzu gut ist...Ich habs auch fast nur durch animes gelernt und gucke diese bewusst erst seit etwa 8 monate^^ aber es reicht mittlerweile um animes ohne subs zu sehen xD

1
Dalaios 03.10.2013, 01:23
@heiti

wow nicht schlecht :o

wenn ich mir die szene anschaue und mir dazu deinen text durchlese hört es sich passend an :)

find ich auf jeden fall cool

wenn du die szene eh auf deinem pc hast: was sagt sie kurz vor der eben genannten szene ? Wird von dem Fan als "Keine Sorge" übersetzt :)

0
heiti 03.10.2013, 01:39
@Dalaios

da sagt sie "daijoubu dayo"..das ist wiedermal sehr schwer zu übersetzten weil es mehrer bedeutungen haben kann.. die richtige Übersetztung zu der situation wäre "es ist in Ordnung" im sinne von "alles ist ok/gut/in ordung" oder auch "keine Sorge" oder "mach dir keine sorgen"..

es kommt immer auf die situation an, wenn sich person 1 z.b. um etwas in der zukunft sorgen macht kann ein daijoubu Dayo von Person 2 auch heißen "es wird alles gut"

oder wenn man verletzt wird kann man daijoubu Dayo sagen, was dann wiederum heißen würde "mir gehts gut/Ich bin OK"

Ich würde mir keine sorgen machen wegen den fansubs die sind meistens, wie auch in diesem beispiel, sehr sinnvoll übersetzt...eine wörtlich übersetzung würde sowieso keinen sinn machen ;D

1
Dalaios 03.10.2013, 02:12
@heiti

super :) vielen dank

ich würde dich gerne noch mehr sachen fragen, aber da muss ich erst nochmal im anime nachgucken und die entsprechenden szenen hier posten

bekommst du eine nachricht wenn ich dir hier nochmal schreibe? damit du mir nochmal helfen kannst? ;)

0
heiti 03.10.2013, 02:18
@Dalaios

nein aber da ich heute keine schule habe werde ichnoch öfters nachgucken also keine sorge^^

0
Dalaios 03.10.2013, 03:31
@Dalaios

Ich schick dir mal einen Link zum kompletten Anime, damit ich die Szenen nicht extra rausschneiden muss :)

http://www.youtube.com/watch?v=F75hOEB3Fgg&hd=1

Bei 01:23:06 sagt Yuno "Wähle!", was sagt sie da auf japanisch?

Oder bei 04:48:44 da sagt sie mehrmals "Er hat mich gelobt" was sagt sie da auf japanisch? ^^

0
Nekyosha 03.10.2013, 14:47

Anscheinend kann man den ganzen Loop doch übersetzen! ^^

No offense.

MfG根巨者。

0

Was möchtest Du wissen?