Ist dieser englische Satz so möglich?
Hallo,
wenn man fragen möchte "Ist das nicht einfach nur eine Chipstüte?" kann man dann "Isn't it just a bag of chips?" verwenden oder MUSS man "Isn't that just a bag of chips?" nehmen? Meiner Meinung nach geht beides, oder?
Danke!
3 Antworten
Hallo,
beide Versionen Isn't it [eher = Ist es nicht] und Isn't that [Ist das (dort) nicht] sind richtig, haben aber eine leicht unterschiedliche Bedeutung.
This, that, these und those sind Demonstrativpronomen.
Hier der "basic" Aspekt zu den Demonstrativpronomen
Singular (Einzahl)
- this = dies/e/er hier; in der Nähe, z.B. dieses (Haus hier) = this (house here)
- that = dies/e/er dort, jene/r/s; weiter entfernt, z.B. jenes (Haus dort) = that (house over there)
Plural (Mehrzahl)
- these = diese (hier; Mehrzahl, in der Nähe), z.B. diese (Häuser hier) = these (houses here)
- those = diese (dort; Mehrzahl, weit(er) entfernt), z.B. jene (Häuser dort) = those (houses over there)
Natürlich ist "örtliche Nähe/Entfernung" relativ. Hier sind die (gedachten) Ergänzungen hier = Nähe und dort = Ferne hilfreich. Meist hat man den Gegenstand etc., um den es geht, "in oder bei der Hand" (Nähe) bzw. "zeigt auf ihn" (Ferne).
Die Grammatik und Übungen zu Demonstrativpronomen findest du auch im Internet, z. B. bei ego4u.de und englisch-hilfen.de.
:-) AstridDerPu
-------------
Ergänzung:
(Practical English Usage von Michael Swan)

Oben habe ich nur die Basics genannt:
Mit this und these wird auch Zustimmung, Akzeptanz (acceptance), mit that und those eine Ablehnung, Abneigung (rejection) ausgedrückt.
Ich habe meine Antwort dahingehend ergänzt.
Okay aber inwiefern hat jetzt die Akzeptanz oder Ablehnung etwas mit meinem Beispiel zutun? Ich weiß einfach nicht, ob "it isn't" in meinem Fall auch in Ordnung ist oder sich ein Amerikaner an die Stirn klatschen würde.
Schade, keine konkrete Antwort auf mein Beispiel bekommen!
Meiner Meinung nach weder das eine noch das Andere, denn das isn't it kommt durch ein Komma abgetrennt ans Ende des Satzes.
Just a chips bag, isn't it?
Ja nee du, also das ist völlig falsch. Bei "chips bag" war ich eigentlich schon raus aber die Fragestellung an sich ist ja eine völlig andere, wie du sie wiedergibst. Ich weiß, dass es viele Fälle gibt, wo das "isn't it?" ans Ende des Satzes kommt aber in dem Fall würde das nicht zu der Art und Weise meiner Fragestellung passen.
Ok!
Aber wenn ich eines in GB erfahren habe, dann ist dass das es kein schlechtes Englisch gibt, nur ein Anderes. Engländer, speziell in den Metropolen, sind es, hervorgerufen durch ihre Vergangenheit des Kolonialreiches und später des Commonwealth, gewohnt, das es unendlich viele Leute mit nicht englischer Muttersprache gibt, die davon überzeugt sind gutes Englisch zu sprechen. Glaube mir, selbst ein mittelmäßiges deutsches Schulenglisch ist kommunikationsfähiger als die meisten indischen oder schottischen Varianten.
Da gebe ich dir vollkommen Recht! Nichts desto trotz gibt es natürlich auch schlichtweg falsches/schlechtes Englisch.
Da gebe ich dir Recht, aber dann musst du aber den Kanon (typ. für continental speaker: the Oxford english dictonary) angeben, nach dessen Regeln du den Text prüfen willst. Die Engländer sind da nicht so stringent wie dein Deutschen, die den Duden zum Maß aller Dinge gemacht haben.
Geht beides.
Hi Astrid, Danke für deine ausführliche Antwort! Ich versuche mich gerade in genau dieser Thematik weiterzubilden, weil ich damit immer ein Problem hatte. Bei mir wäre es das folgende Beispiel an dem ich jedoch irgendwie hängen bleibe:
Person A fragt Person B was sie da gerade isst.
Person B antwortet mit: "They're called potato sticks" (Ist jetzt nur ein Beispiel)
Und Person A daraufhin: "Isn't that just a bag of crisps?"
Ich weiß nicht wieso aber dieses "that" an der Stelle fühle ich irgendwie nicht. "Isn't it" klingt da deutlich flüssiger. Demnach sagt mir mein Gefühl: "Isn't it just a bag of crisps?" Aber laut deinem Beispiel würde ich damit falsch liegen, richtig?
Danke für deine Zeit! Der Satz macht mich irgendwie den ganzen Tag schon verrückt haha.