ISt das richtig übersetzt?
Cum-während(dagegen), als,nachdem, weil,obwohl- welche Bedeutubg von Cum passt am besten
1.Homines deos colunt, cum iram eorum timeant. Die Menschen verehren die Götter,obwohl sie den Zorn der Götter fürchten.
2.Crassus amicum in taberna invenit,Cum in urbem verirrt. Crasuss findet den Freund in der Taberna,nachdem er in die Stadt kommen würde.
3.Aneas suchte seine Ehefrau, obwohl er in großer Gefahr war.
4. Antigone hat die Hoffnung nicht verloren, obwohl die Schwester verzweifeln würde.
1 Antwort
1) Das cum ist ein schlichtes weil.
2) Leider ist der Text verhunzt, wahrscheinlich steht im Nebensatz venit.
In Latein steht cum meist mit dem Konjunktiv, im Deutschen aber nicht, daher: gekommen war.
Bei 3) und 4) fehlt der lateinische Text.
Danke, aber ich habe es jetzt auch selber raus. Beim ersten weil, dann als, dann obwohl und dann während.