Ist das richtig so?

5 Antworten

Noch idiomatischer wäre eine Infinitiv-Konstruktion:

"After a mental breakdown he is the only one to lift me up again.“

earnest  24.10.2021, 06:45

Auch die gewählte Formulierung halte ich für idiomatisch - siehe auch den von mir eingestellten Link.

0

After a mental breakdown, he is the one who builds me up again.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung

Ja, die Übersetzung ist korrekt. Auch das Komma ist (anders als im deutschen Satz) korrekt gesetzt.

Aber ich würde da eher eine Formulierung wie diese erwarten:

  • After a mental breakdown, he is the only one who can build me up again.

https://www.youtube.com/watch?v=i7zvLtLeNJo

PS: der Einzige

PPS: Den Song habe ich nicht wegen der Stimme ausgewählt...

;-)

Gruß, earnest

Hört sich für mich gut an. Die Experten werden sich sicher noch melden.
P.S.: Im deutschen Satz übrigens: ", ist er der Einzige, ...

LottaKirsch  24.10.2021, 01:35

Zu deinem PS: Das Komma nach dem Zusammenbruch muss auch weg. 🍒

2

ich würde "lifts me up" schreiben. nicht "build"

Lireicari  23.10.2021, 23:59

und hmm... eigentlich würd ich "he is the only one who is able to lift me up" schreiben.

0
earnest  24.10.2021, 06:46

Das ist eine Alternative...

0