Ist das Alt deutsch?
Dû bist mîn, ich bin dîn : des solt dû gewis sîn ; dû bist beslozzen in mînem herzen, verlorn ist daz slüzzelîn : dû muost och immer darinne sîn.
Und kann mir einer bitte sagen bzw schreiben was man darunter versteht, also eine Übersetzung für mich hier hin schreiben?
5 Antworten
Du bist mein, ich bin dein
dessen sollst du gewiss sein,
du bist verschlossen/eingeschlossen in meinem Herzen
Verloren ist das Schlüsselein
Du musst noch immer drinne sein.
Ist nen Liebesgedicht aus dem 12 Jhd. soweit ich weiß.
Der Text stammt von Walther von der Vogelweide
und ist mittelhochdeutsch.
Er wird sehr häufig zitiert. Und auf seinem Grabstein soll gestanden haben:
"Her Walther von der Vogelweide, swer des vergaeze, der taet mir leide.
du bist mein, ich bin dein, das sollst du gewiß sein, du bist beschlossen in meinem herzen, verloren ist das schlüsselein, du musst auch immer darin sein.
und ja, dies ist ein mittelhochdeutscher text.
Das ist Mittelhochdeutsch und eines der bekanntesten Lieder/Gedichte aus diese Zeit. Übersetzungen kannst Du googeln.
Ja das wurde denke ich auch dort hinzugefügt weil es zur Geschichte disses Buches passt. Ich mag dieses Buch daher finde ich es besser wenn ich mehr darüber weiß, also das mit dem Text. Sonst war das Buch sehr leicht.
Das könnte von Walther von der Vogelweide stammen
Dankeschön. Ja die Übersetzung kenne ich, nur weiß ich nicht die Seite vom Buch. Wollte in erster Linie nur wissen woher dies stimmt also danke.