Höflichkeitspartikel im Japanischen: wo?

2 Antworten

Die Höflichkeitspräfixe (nicht Partikel) o- und go- werden nur an bestimmte Wörter gehangen, und Nationalitätsbezeichnungen gehören nicht dazu, wie DeadlyDalek auch schon schrieb. Ein Beispiel in Zusammenhang mit dem Fragen nach der Nationalität wäre aber zum Beispiel „o-kuni ha doko desu ka”, “Aus welchem Land kommen Sie?”. Der zweite Absatz von DeadlyDalek ist übrigens mit Vorsicht zu genießen, denn davon gibt es Ausnahmen, wovon er auch schon eine genannt hat, nämlich お茶.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Japanisch in der VHS, an der Oberschule, an der Uni,...
Constantin16 
Fragesteller
 23.07.2023, 23:24

Okay, also gibt es keine genau Regel, wann man o- benutzt?

0
warai87  23.07.2023, 23:34
@Constantin16

Keine 100-prozentige, nein. Man lernt es in Zusammenhang mit bestimmten Wörtern und Floskeln.

1

Ich hab den Höflichkeitspartikel o noch nie im Zusammenhang mit Nationalität gehört. Dieser Honorific wird eher für Gegenstände im täglichen Leben verwendet wie zB お茶 (o-cha = Tee) oder お金 (o-Kane = Geld). Er kann auch für Familienmitglieder verwendet werden: お母さん (o-kaasan = Mutter).

Grundsätzlich wird der Partikel お (o) bei nativen japanischen Wörtern verwendet. Bei chinesischen Lehnwörtern wird stattdessen der Partikel ご (Go) verwendet: ご両親 (Go-ryōshin = Eltern)

Woher ich das weiß:Hobby
Constantin16 
Fragesteller
 23.07.2023, 23:05

also kann man sagen, dass "doitsujin desu ka" schon höflich genug ist?

1
DeadlyDalek  23.07.2023, 23:35
@Constantin16

Ja, mit desu ka ist der Satz in höflicher Form und kann so im Gespräch mit einer fremden Person verwendet werden.

1