Hilfe bei der Latein Übersetzung?
Hallo ich bräuchte Hilfe bei diesem Satz.... das ist ein Teil von Kap.22 aus der Vita Caroli Magni. Der Satz ist sehr lang und ich weiß nicht wirklich, wo ich anfangen soll und was zusammengehört. Ich hoffe mir kann jemand helfen und den Satz vielleicht etwas strukturieren....
Corpore fuit amplo atque robusto, statura eminenti, quae tamen iustam non excederet - nam septem suorum pedum proceritatem eius constat habuissen mensuram -, apice capitis rotundo, oculis praegrandibus ac vegetis, naso paululum mediocritatem excendenti, canitie pulchra, facie laeta et hilari.
2 Antworten
Corpore fuit amplo atque robusto, statura eminenti, quae tamen iustam non excederet - nam septem suorum pedum proceritatem eius constat habuissen mensuram -, apice capitis rotundo, oculis praegrandibus ac vegetis, naso paululum mediocritatem excendenti, canitie pulchra, facie laeta et hilari.
Er war von großem und starkem Körper(bau), von gewaltiger Statur, die dennoch die rechte (Form) nicht übertraf, -- denn es steht fest, dass er ein Größenmaß von sieben Fuß hatte --, rund am oberen Teil seines Kopfes, mit überaus großen und lebhaften Augen, eine Nase, die nur ganz wenig den Durchschnitt übertraf, -- mit schönem Grauhaar und glücklichem und heiterem Gesicht.
Es handelt sich um die äussere Erscheinung Karls des Großen.
Der Satz besteht aus drei Abschnitten:
- Corpore bis excederet --allgemeine Beschreibung des Körpers
- nam bis mensuram --Größe war sieben Fuß
- Die verschiedenen Aufzählungen angefangen mit apice --Details über sein Haupt