He did eat or He ate?
Wieso sagt man nicht "He did eat" auf englisch sondern "He ate"
5 Antworten
du sagst ja auch "er aß" und nicht "er tat essen" oder? in bestimmten fällen kann man das übrigens schon schreiben das würde auch gleich übersetzt werden. Z.B wenn jemand fragt " He didn't eat my sandwich right?" kann man mit "He did eat it" antworten aber da leigt die Betonung dann auf dem "did" anstatt auf dem "eat" so nach dem Motto" nein nein, er HAT es gegessen" aber ob das formales englisch ist kann ich nicht genau sagen^^
Gruß
Man sagt es durchaus.
Dann bedeutet es aber nicht: "Er aß".
Hier läge eine besonders starke Betonung vor: "Alois hat die Meeresspinne wirklich gegessen!"
Gruß, earnest
Die Grammatikregeln sind eben so.
Die Umschreibung mit "do/did" wird im Normalfall nur in Verneinung und in der Frage verwendet, nicht im bejahten Satz.
Hier könnte die Umschreibung nur verwendet werden, um die Handlung besonders zu betonen.
But he did eat. ~ Aber er hat doch (wirklich) gegessen!
Wird auch gerne bei Sätzen verwendet, in denen ein bejahte Aussage nach einer verneinten folgt: "I don't know that. However, what I do know ...".
Hallo,
auch wenn im Englischen eigentlich ja nur in negativen Sätzen und Fragen mit do (Gegenwart) bzw. did (Vergangenheit) umschrieben wird, findet man
do/did auch häufig in einem positiven Satz, wie z. B. I do/did understand.
Damit wird die Aussage besonders betont/verstärkt, nach dem Motto: Ich habe/hatte schon/sehr wohl/doch/wirklich verstanden.
In deinem Beispiel: He ate an apple. - Er aß einen Apfel. ----------> He did eat an apple. = Er aß wirklich/tatsächlich/sehr wohl/doch einen Apfel.
Man spricht hier vom emphatischen do/did.
:-) AstridDerPu
normalerweise he ate z.B He ate the apple --> Er aß den Apfel
und wenn du sagst "He did eat the apple!" heißt es in etwa "Er hat in der tat den Apfel gegessen!"
Ja "in der Tat" ist einwenig frei übersetzt aber es würde passen weil ich nicht wirklich einen Unterschied zwischen "Er hat wirklich/tatsächlich den Apfel gegessen!" und "Er hat in der Tat den Apfel gegessen!" sehe
Ja, diese betonte Verwendung von "do/does/did" im bejahten Satz ist durchaus ganz normales Englisch.