Gibt es einen Unterschied zwischen rentrer, retourner und revenir?
Es heißt doch alles "wiederkommen" bzw. "zurückkehren" auf Deutsch, oder?
Also wann verwende ich was oder ist das willkürlich ?
5 Antworten
ja, Unterschiede gibt es schon, sind aber teilweise schwer auszumachen und mit 1:1-Entsprechungen kaum wiederzugeben.
Rentrer betont die Idee, dass man in etwas eintritt - Deutsch: EIN-, ZURÜCK-
Je rentre chez moi, je rentre à la maison kann man durchaus sagen, Duponi liegt hier falsch.
Je rentre la voiture au garage
Le paysan rentre ses bêtes
Retourner betont die Wiederholung: - Deutsch: WIEDER-
J'aime bien celle ville, j'y retournerais volontiers
"Capri, c'est fini, je ne crois pas que j'y retournerai un jour"
Revenir betont das WIEDER- bzw. das ZURÜCK-
J'ai été très déçu, je ne reviendrai pas de si tôt
Reviens vite (me voir), cela me ferait très plaisir
Am besten merkst du dir die Verben in französischen Aussagen und versuchst zu verstehen, warum sie eingeseztzt werden. Auf diese Weise wirst du die verschiedenen Möglichkeiten almählich auch beherrschen.
ein Rentner ist sowas wie ein Pensionär, ein Retourner ist, wenn der Ball beim Tischtennis im gleichen Winkel zurück kommt
Begriffe sind eigentlich nie exakt; wollte ich ihre Bedeutung in der Fläche grafisch darstellen, wären das wohl Flecken, die sich je nach Sprache auch noch überschneiden. Ein einfaches Besipiel ist Freund - Bekannter, zwei Pole einer Beziehung, die von 'kann Person und Namen verbinden' bis zu sehr enger Beziehung reichen; die Bedutung lässt sich mit Adjektiven ( wie'guter Bekannter') eingrenzen. Auf eine Skala übertragen ist im Deutschen 'Freund' ein kurzes Stück, der Rest ist 'Bekannter'. Im Spanischen genau umgekehrt: 'Bekannter' ist fast noch fremd, alles andere ist 'Freund', und wenn's 'nur' Kameradschaft ist. Was Übersetzen manchmal schwierig macht
rentrer=nach Hause kommen/gehen. und es heisst nicht rentrer à la maison, denn das à la maison ist schon in "rentrer" enthalten
retourner=zurückkehren > j'étais à Paris la semaine dernière, mais je vais y retourner le mois prochain ich war letzte Woche in Paris, aber ich werde nächsten Monat zurückkehren/wieder dahin gehen
revenir= hier an diesen Ort zurückkehren, Tu pars déjà? oui, mais je reviens dans quelques minutes. Gehst du schon? Ja, aber ich komme in ein paar Minuten zurück
rentrer - nach Hause gehen
retourner - zurückkehren
revenir - wiederkommen / zurückkommen