Geschwister Aug Englisch...was heißt das?

13 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Ein gutes (online) Wörterbuch, z. B. pons.com, zeigt dir, dass der Google Übelsetzer Recht hat; allerdings heißt es brothers and sisters.

Schon bei der Übersetzung des Satzes Wir sind zu Hause drei Geschwister. aber zeigt sich, dass der Google Übelsetzer, dass er ein Tr.ttel ist.


Einzelne Wörter übersetzt Google zwar i.d.R. richtig, Da aber Wörter je nach Kontext eine unterschiedliche Bedeutung haben, ist es sinnvoller ein gutes (online) Wörterbuch, zu benutzen.

Der Google Übelsetzer erkennt z.B. nicht, ob er eine Speisekarte, einen Krankenbericht oder ein Horoskop übersetzt und wie dann Krebs richtig zu übersetzen ist.

Deshalb muss aber auch ein Wörterbuch mit Sinn und Verstand benutzt werden. Das heißt, man muss die Einträge bis zum Ende durchlesen und dabei auf Anmerkungen wie GASTR, MED, ASTROL usw., angegebene Präpositionen, Wortart usw. achten und möglichen Querverweisen folgen.

Schöne Beispiele, die der Google Übel trottel verzapft hat:

Treten Sie doch bitte ein. - If you but please a.

Immer rein in die gute Stube. - Always clean in the parlor.

Essen Hunde gern Würstchen? - Eating Dogs like sausages.

Du hättest mich ruhig mitnehmen können. - You could take me calm.

Eminem was a raquet type. (Eminem war ein Schlägertyp).

Gives it this car also in another outleading? (Gibt es dieses Auto auch in einer anderen Ausführung)

Der Vatikan schickte einen Vertreter zu den Verhandlungen - The Vatican sent a travelling salesman to the negotiations.

Passierte Tomaten - happened tomatoes

I miss you = je mademoiselle vous.

"Das ist mir wurst" - "The sausage is me." (Google- Übel setzers)

"I do not care this." (Promt)

Ich komm grad nicht drauf.  Im Juni gab es diese Übersetzung: I do not come on it degree. heute sagt er: I'll degree not on it.

Reife Leistung!

Aber wie fein G-Tr. zu differenzieren weiß:

grad bin ich selber drauf gekommen = degree I myself am come on it

Grad bin ich selber drauf gekommen = Grade I myself am come on it.

Bin ich stolz, dass ich da selber von allein draufgekommen bin!

Am I that I am there myself draufgekommen by itself proud .

(Koschutnig)

Und nun statt ugs. selber ein Standard selbst:

Bin ich stolz, dass ich da selbst von allein draufgekommen bin.

Am I that I am there it got even by themselves proud


Ein Online-Übersetzungsprogramm hat mir eine Passage aus einer Belehrung über die Rechte eines Beschuldigten "übersetzt": 

- abgerufen von der Polizei Offizier Wangenabstrich, Gele ist es wichtig, und es gibt keine Bedenken, dass ausländische Trauer des Verdächtigen gesundheitlichen oder anderen Personen (Kunst . 74 §2 des Kodex) 

- "Kunst" war unser §, abgekürzt "art." und § war der Absatz, der engl "para" abgekürzt wird!

(Koschutnig)


Danke auch an Bswss, earnest, Pangaea, languagewizard und latricolore.


Schön, dass dir meine Antwort gefallen hat und danke für das Sternchen!

AstridDerPu

0

Hast du Geschwister? = Have you got any brothers or sisters? (BE) / Di you have any brothers or sisters?

Hier hat Google-Übersetzer ausnahmsweise mal recht. Für "Geschwister" nimmt man normalerweise "brothers and/or sisters".Der Begriff "siblings" wird in einem normalen Gespräch kaum gebraucht, eher in einem amtlichen Dokument etc.

Das Wort dafür ist "siblings."

"Do you have any siblings"

"Do you have any brothers or sisters" bedeutet "Hast du Brüder oder Schwestern"

Hoffe, dass ich weiterhelfen konnte.

Ja es gibt dafür kein richtiges Wort genauso wie in französischen

So kenne ich das auch.

Was möchtest Du wissen?