Fragen zu Englischen Sätzen (Klausur)?

life in Verbindung mit their und with such a background und from his experience - (Schule, Englisch, Klausur) Fortsetzung des anderen Satzes - (Schule, Englisch, Klausur) Warum geht empowering people nicht? - (Schule, Englisch, Klausur) Der verbesserte Satz ergibt für mich überhaupt keinen Sinn - (Schule, Englisch, Klausur)

7 Antworten

Beim ersten passt a person (einzahl) und their life (Mehrzahl) nicht zusammen. Talk from his experience sagt man einfach nicht, KA warum, der richtige Ausdruck waere speak from experience.

Auch beim zweiten und dritte stimme ich deiner Lehrerin zu.

Beim letzten, mit dem American Nightmare, hat deine Lehrerin den Sinn veraendert, als sie even umgesetzt hat. Ich wuerde even ganz weglassen, oder schreiben, and question whether it ever exited at all.

Car0xxxx 
Fragesteller
 08.04.2018, 23:14

Aber es gibt doch auch das singular they wenn man verallgemeinert damit man nicht “his or her life” schreiben muss

0
Car0xxxx 
Fragesteller
 09.04.2018, 00:10

Warum nicht, kannst du mir das (in Kurzform) erklären? Das benutzt man doch zur Verallgemeinerung und so hab ich es ja auch eingesetzt 🤔

0
a person

Wieso hast du das Gelb angestrichen?

their lives

Korrekter Plural von life

man from such background

Würde ich auch eher so schreiben. In DE: "Er kommt aus einer solchen Herkunft" und nicht "Er kommt mit einer solchen Herkunft"

talk about

Korrekte Phrase

What it feels like

Korrekte und weitverbreitete Phrase, ob das "how" falsch ist, weiß ich nicht - das feels verlangt aber ein "like"

He wants [...] to empower people

Auch wieder richtig von der Lehrerin. Es hört sich vielleicht so an, als verlange das "with that" das Gerund, tut es aber nicht. Kannst auch hier bei den Signalwörtern nachsehen https://online-lernen.levrai.de/englisch/klasse_8/gerund/01_gerund_erklaerung_regeln.htm

question even if it ever existed.

Meiner Meinung kein Fehler deinerseits.

Du meintest: Man sollte sich fragen, ob es überhaupt jemals existiert hat.

Sie meinte: Man sollte sich sogar/auch fragen, ob es jemals existiert hat

  1. Habe ich eine Konstellation von von Verb + even noch nie gesehen
  2. Kann "even" normalerweise nur nach Hilfs- bzw Modalverben stehen, "question" ist nichts davon

Daher würde ich sagen, der letzte Fehler ist ungerechtfertigt, alle anderen O.K.

LG Quoten

Car0xxxx 
Fragesteller
 08.04.2018, 23:12

Danke das hilft mir schonmal sehr. Das a person im Zusammenhang mit their life, da ist wichtig, dass man den ganzen Satz liest, es gibt doch auch das singular they...

0
Quotenbanane  08.04.2018, 23:17
@Car0xxxx

Okay, das habe ich übersehen!

Dann ist "life" das zu richtig verwendende Wort.

0
Car0xxxx 
Fragesteller
 09.04.2018, 00:06

Das ist auch das, wo ich mir am sichersten bin, dass es so wie ich es geschrieben hab, richtig ist. Danke!

0
Quotenbanane  09.04.2018, 00:08
@Car0xxxx

Ja, sorry nochmal, habe wohl ein ähnlich schwaches Kurzzeitgedächtnis wie deine Lehrerin.

0
Car0xxxx 
Fragesteller
 09.04.2018, 00:15

Alles gut, der Rest deiner Antwort war sehr hilfreich :)

0

Des erste Markierte hattest du meines erachtens richtig

Beim Zweiten hast du einfach fälschlicherweise wörtlich übersetzt.
Hier hat sie richtig korrigiert.

Car0xxxx 
Fragesteller
 08.04.2018, 22:54

Meinst du mit dem ersten das mit their life oder das da drunter? Und bei der Fortsetzung des Satzes, ja das klingt für mich im Nachhinein schon komisch, aber nicht falsch...

0

Bin nur kurz drüber gegangen:

Das life geht aus meiner Sicht in Ordnung, der Rest schien korrekt korrigiert zu sein. Bin aber nicht alles durchgegangen.

Besonders bei Sprachen trügt einen die Selbstwahrnehmung immer wieder, was auch ich lernen musste :)

Abkürzen durften wir nie, ist bei mir aber schon länger her.

Man merkt, dass die deutsche Satzstruktur einfach ins Englische übernommen wurde. Das stört vielleicht deine Lehrerin life hätte ich nicht angestrichen, weil person ja auch Singular ist. ich hätte weder from noch about geschrieben sondern out of experience.-

Bei dem feels like gehört das im Englischen einfach so, hätte ich auch unterrringelt.

Auch bei empower gehört der Infinitiv hin. Bei dem letzten satz muss die Reihenfolge mit dem even nicht zwingend geändert werden.