Englischprofis: korrekte deutsche Definition für den Begriff "disengagement"?
Ich lese gerade ein Psychologiebuch, (aus dem englischen ins deutsche übersetzt) der Begriff "disengagement" wurde allerdings einfach so gelassen und ich verstehe nicht ganz, was mit dem Begriff gemeint ist. Er bezieht sich allgemein auf ein spezifisches Verhalten von Menschen bei Herausforderungen,aber ich versteh es trotzdem nicht, auch die Definitionen aus dem Internet bringen es nicht auf den Punkt. Vielleicht weiß ja jemand mehr! :)
5 Antworten
Ich würde das mit "sich aus einer Sache raushalten" übersetzen, für das es allerdings kein passendes deutsches Substantiv gibt.
Man kann es auch als "Gleichgültigkeit" oder "Motivationslosigkeit" übersetzen, es kommt auf den Zusammenhang an.
Auf deine Frage wurde ja schon geantwortet, da habe ich nichts hinzuzufügen. Ich kann dir aber raten, keine übersetzten Bücher zu lesen, die sind erfahrungsgemäß schlecht oder ungenau, weil es für bestimmte englische Worte kaum treffende Übersetzungen gibt. Lies die Bücher besser im Original, nach einer Eingewöhnungsphase war das für mich auch okay.
Bis jetzt hatte ich nie so große Probleme, aber in diesem Fall kotzt es mich echt an...Da hat es sich die Übersetzerin leicht gemacht, anstatt in der Fußnote mal kurz eine Definition zu bringen...es ist nämlich nicht wirklich ein wirklicher Anglizismus, denn die Bedeutung kommt in diesem Fall der einfachen Übersetzung nicht gleich...trotzdem vielen Dank an alle.
Es ist ein Buch von einer amerikanischen Soziologin, also eigentlich so gar nicht mein Fachbereich, nur ein Hobby. Daher auch die Schwierigkeiten. :D
Das gegenteil von Engagement..
Ist ein anglizismus..
Also Losgelöstsein, Abkopplung
Eventuell sogar Abgrenzung
desinteresse
"disengagement" bedeutet, dass sich handlungsorientierte personen, in einer situation, in der misserfolg befürchtet wird, rasch von dieser situation lösen können.. siehe handlungsorientierung, lageorientierung..
vielleicht wäre es zielbringend in einem speziellen soziologie/psychologie-forum danach zu fragen..
Ich weiß ja nicht in welchem Fachbereich du dich bewegst, bei mir war es eben so dass die Übersetzung zwar gestimmt hat, der Sinn aber ungenau war.