englisch - hab dich lieb!

4 Antworten

Es gibt keinen Unterschied wie im deutschen. "I love you" sagt man sowohl zur Familie und Freunden, als auch zu einem Partner. Zu guten Freunden "I like you" zu sagen ist genauso wie "ich mag dich" im Deutschen und kein Equivalent für "lieb haben". "I fancy you" sollte man niemals zu Freunden oder Familie sagen, da es definitiv sexuelles Interesse mit einschließt. Wenn man besonders herausstellen möchte, dass man jemanden lieb hat, aber nicht liebt, bietet sich: "I love you, but I am not in love with you." an. "in love" ist ganz eindeutig das verliebt sein.

also du kannst auch sagen i like you aber das braucht man nicht wirklich. es gibt sicher gewisse verwe^chslugen aber meistens kann man es aus dem Kontext schliessen.

ChrisHwi 
Fragesteller
 22.04.2012, 20:24

naja ich geh bald nach australien, und wenn ich da jmd kennenlerne und ihr sagen möchte das ich sie lieb hab...naaa nicht das das falsch verstanden wird ;-)

1

man sagt zu beiden aussagen ""love you"" ... etwas doof aber ist so...

es gibt keien andere direkte übersetzung ;)

Gruß.

mibvws  22.04.2012, 20:24

i like you

hab dich lieb... ist ja meistens sowas wie: ich mag dich

1
FargeBoy97  22.04.2012, 20:26
@mibvws

übersetzt schon, ja... aber würdest du jemandem sagen: i like you ...

ICH finde das hört sich etwas doof an :D

0

Bin mir zwar nicht sicher, aber ich glaube nicht :)