Defining or non-defining?

3 Antworten

Von Experte adabei bestätigt

Hallo,

vom Vorsagen und davon, dass wir dir das machen, lernst du nichts. Dein Motto sollte Learning by doing! sein, dann klappt's auch bald mit der Kommasetzung in definining und non-defining Relative Clauses.

Von mir gibt es deshalb hier nur die Regeln als Hilfe zur Selbsthilfe.

Im Englischen wird zwischen notwendigen (defining relative clauses) und nicht notwendigen Relativsätzen (non-defining relative clauses) unterschieden.

Defining Relative Clauses erklären das Substantiv näher/definieren das Substantiv, auf das sie sich beziehen.

Ohne diese Erklärung versteht man nicht, um was es geht, d. h. der Satzteil wird essential.

Sie werden nicht durch Komma abgetrennt.

Beispiele:

- The woman who stole the car was 80 years old.

- This is the boy who won the BMX race. 

Ohne den Relativsatz bleibt die Aussage unklar (welche Frau? welcher Junge?) 

In diesen Beispielen ist das Relativpronomen immer Subjekt des Relativsatzes oder Besitzangabe

---------------------------

Es gibt aber auch Relativsätze, in denen das Relativpronomen Objekt ist

Beispiel

- Susan ist die Frau, die er liebt

Das Relativpronomen bezieht sich auf "Frau" und steht im Akkusativ (Wen liebt sie?) 

Im Englischen werden hier die Relativpronomen who(m) (für Personen) oder which (für Sachen) verwendet. 

- Susan is the woman who(m) he loves.

- He wrote a song which everybody sings

Grammatikalisch ist whom als Relativpronomen zwar richtig und es wird in der Schriftsprache auch noch verwendet, 

im täglichen, gesprochenen Englisch wird es aber meist durch who ersetzt. 

Aufgepasst: Werden die Relativpronomen in Verbindung mit Präpositionen wie in, for, to etc. benutzt, 

steht bei who die Präposition am Ende des Satzes

bei whom dagegen am Anfang

Beispiele

- She is the woman who he fell in love with

- She is the woman with whom he fell in love

- He is the man who she wrote a letter to

- He is the man to whom she wrote a letter

Bei which ist beides möglich

- The car, of which he is very proud, belonged to Michael Schumacher

- The car, which he is very proud of, belonged to MS

----------------------- 

That wird nur in defining (notwendigen) Relativsätzen verwendet.

Which wird verwendet, wenn sich der Relativsatz auf den gesamten Inhalt des vorhergehenden Satz bezieht.

-----------------------------------

Und schließlich die Frage, wann kann man das Relativpronomen weglassen (das ist aber kein Muss!): 

Im Defining Relative Clause kann man das Relativpronomen weglassen, wenn es Objekt des Relativsatzes ist. Einen Relativsatz ohne Relativpronomen nennt man auch contact clause.

Beispiele

- He is the man she wrote a letter to.

Ist das Relativpronomen dagegen Subjekt des Relativsatzes, - in diesem Fall steht das Verb direkt hinter dem Relativpronomen - kann man das Relativpronomen nicht weglassen. 

Hier kannst du Relativsätze üben: 

ego4u.de/de/cram-up/grammar/relative-clauses 

Lernvideos zu englischen Relativsätze findest du hier: http://www.youtube.com/playlist?list=PL55CA304B0F3A7585&feature=view_all 

:-) AstridDerPu

So würde ichs machen, ist aber schon lange her bei mir:

Diego, who we met at a diner, showed us some fantastic sights. --> Es werden nähere Informationen zu Diego gegeben. Du merkst ja, ohne die Beistriche würde der Satz nicht fuktionieren.

Some of the sights that Diego showed us were fantastic. --> Ich glaube nicht, dass hier ein Komma notwendig ist.

Rockefeller center, which is located in the heart of Manhattan, is a huge shoppung center. --> Hier bekommen wir wieder nähere Informationen zu dem Rockefeller center. Der Satz funktioniert nicht ohne die Beistriche.

hi! non defining und defining sentences in englisch sind sozusagen wie deutsche nebensätze. wir setzen in deutsch ja meistens ein komma vor einem nebensatz, jedoch macht man das nicht immer in englisch. in englisch ist es so, dass vor nebensätzen die einen hauptsatz beschreiben ein komma gesetzt wird. "i think that i will go to bed" ist ein non-defining satz, da das "that i will go to bed" nicht den hauptsatz "i think" beschreibt. "lisa, who is very tired, is going to bed" hat einen defining nebensatz, da "who is very tired" lisa beschreibt. ich hoffe das macht sinn!

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung