Caesar, de bello Gallico, 1,7?🥺🥴😩?

2 Antworten

Conari ist ein Deponens im Infinitiv Präsens und kann unter anderem als „versuchen“ übersetzt werden. Deponentien sind Verben, die nur im aktiv übersetzt werden - conari ist eins davon. Siehe hier.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung
Sarahmoro 
Fragesteller
 07.07.2021, 20:15

Ich weiß, dass conari ein Deponens ist. Also es hat eine Passivform, wird aber aktivisch übersetzt. Aber dann muss es ja mit Infinitiv Präsens Aktiv (versuchen) übersetzt werden?

0
luvknows  07.07.2021, 20:18
@Sarahmoro

Der Satz wurde doch auch im Aktiv übersetzt? Wenn du den Satz umstellst, also z.B. „ Als Cäsar gemeldet wurde, dass sie versuchten, durch unsere Provinz zu ziehen,...“ siehst du, dass es ein Aktiv ist. Es wäre passiv gewesen, wenn da stehen würde „sie wurden versucht“ oder ähnliches.

0
Sarahmoro 
Fragesteller
 07.07.2021, 20:24

Ich dachte, dass man dieselbe Zeit beibehält und es nur in Aktiv umwandelt. Also conari(Infinitiv Präsens Passiv) -> Infinitiv Präsens Aktiv. Und in der Übersetzung oben steht „versuchten“ und das ist ja nicht Infinitiv Präsens Aktiv. Infinitiv Präsens Aktiv wäre ja „versuchen“?

0
luvknows  07.07.2021, 20:28
@Sarahmoro

Du kannst es auch mit „versuchen“ übersetzen, also:

„Als Cäsar das gemeldet wurde, dass sie versuchen durch unsere Provinz zu ziehen,...“

Das wäre dann grammatikalisch zwar besser übersetzt, der Satz macht aber genau so Sinn wie als wenn du es mit „versuchten“ übersetzen würdest. „Als Caesar das gemeldet wurde“ ist ja schon im Perfekt (Vergangenheit), also wollte der Übersetzer vermutlich bloß mit der Vergangenheit, in dem Fall im Präteritum, weiter übersetzen und nicht ständig zwischen der Vergangenheit und Gleichzeitigkeit wechseln.

0
Sarahmoro 
Fragesteller
 07.07.2021, 20:35

Ah, ok.

• Und kann man auch übersetzen: Als Cäsar das gemeldet worden war, ...

• Und eigentlich kann man doch auch „das“ weglassen, weil ja nach dem Komma erklärt wird, was gemeldet wurde?

0
luvknows  07.07.2021, 20:47
@Sarahmoro
• Und kann man auch übersetzen: Als Cäsar das  gemeldet worden war, ...

Ja, das müsste gehen (zumindest würde der Satz Sinn ergeben).

• Und eigentlich kann man doch auch „das“ weglassen, weil ja nach dem Komma erklärt wird, was gemeldet wurde?

Ja, das kannst du weglassen.

0

Hallo,

... conari ist hier Bestandteil eines AcI. Bei der Übersetzung mit dass-Satz musst du aus dem Infinitiv eine finite Verbform machen, die Prädikat des dass-Satzes ist.

Das Tempus einer infiniten Verbform (Infinitiv, Partizip) bezeichnet keine Zeit, sondern ein Zeitverhältnis.

Der Infinitiv Präsens bezeichnet die Gleichzeitigkeit, und Gleichzeitigkeit zu einem vergangenem Geschehen (hier: "gemeldet wurde") drücken wir mit Präteritum aus, nicht mit Präsens!

Hier eine hilfreiche Tabelle für dich, die ich mal für meine Schüler*innen erstellt habe:

Bild zum Beitrag

LG

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Habe Latein und Französisch auf Lehramt studiert.
 - (Schule, Sprache, Latein)