Brief an Austauschpartner. Welcher text ist besser und vielleicht korrigieren:)?

... komplette Frage anzeigen

3 Antworten

Der zweite. Der erste Text ist ein Produkt einer Übersetzungssoftware, leicht zu erkennen an dem nicht übersetzten "vorallem", weil die Rechtschreibung hier falsch ist und der "Übersetzer" das Wort nicht kennt.

Chère Cyrille! Salut de l'Allemagne! Le temps en France était très bien (bei "le temps était beau" denkt man an schönes Wetter), surtout avec toi! Je vous remercie pour toutes les activités qu'on a faites ensemble! C'était très amusant avec toi et tes amis à Metz. :) Donne bien le bonjour à ta famille. Salut, ton Corres Silas (im Deutschen sagt man "Dein xy", im Französischen eher nicht. Aber lass es ruhig =) 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von LolleFee
10.11.2016, 22:55

PS: Wenn Du Deinen Text der Übersetzermaschinerie ausgesetzt hast und nicht gemerkt hast, wie übel das Resultat ist, wer hat Dir denn dann den zweiten Text geschrieben? ;)))

0

Die zweite würde ich an deiner stelle nehmen, da sind erstens keine fehler, zweitens ist er besser geschrieben

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Cher Cyrille, (oder chère ?)

Bien le bonjour d'Allemagne ! J'ai passé un excellent séjour en France, surtout avec toi. Je te remercie de tout ce que nous avons fait ensemble. Nous nous sommes bien amusés avec toi et tes amis à Metz :) Salue bien ta famille de ma part !

Salut

Silas

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung
Kommentar von LolleFee
10.11.2016, 22:46

Also weder Text 1 noch Text 2, sondern Text 3, der von Dir ist? 

0

Was möchtest Du wissen?