Bedeutet Mut und Tapferkeit im japanischen das selbe?

4 Antworten

Uebersetzungen sind nur Interpretationen, die mal gut, mal nicht unbedingt gut gewaehlt sein koennen. Das muss man immer vom Satz abhaengig machen, den man sich anschaut.

Wenn man ziemlich genau wissen will, was ein Wort bedeutet, dann muss man in ein einsprachiges Woerterbuch schauen, denn da gibt es keine Interpretation durch die Uebersetzung eines Dritten. Ausserdem sollte man sich viele Beispiele anschauen, um zu sehen, wie das Wort gebraucht wird.

Im kokugo jiten von goo.net steht zu 勇気 beispielsweise 困難や危険を恐れない心。(der Gemuetszustand, wenn man vor schwierigen Situationen und Gefahren keine Angst hat).

Googlet man dann ein bisschen, findet man des weiteren, dass auch Saetze, wie 注射を受ける勇気がない (Ich habe keinen Mut, eine Spritze zu bekommen.) moeglich sind, weswegen man dann in seiner Interpretation je nach Satz ueberlegen muss, wie man das Ganze nun darstellt, dass es moeglichst ohne Missverstaendnisse beim Leser ankommt.

Das Wort "勇気" haben die Japaner vom Chinesischen so übernommen:

klassischchin. 勇氣 yiong-kiei > chin. 勇气 yong-qi, jap. 勇気 yû-ki,

da es damals in Japan kein so einfaches und handliches reinjapanisches Wort für den abstrakten Begriff "Mut, Courage, Kühnheit, Tapferkeit" gab.

"勇 chin. yong" gehört zu der chin. Wortgruppe: "甬 chin. yong", was etwa so viel bedeutet wie "heftig mit den Füßen stampfen". ("踊 chin. yong" beispielsweise heißt "springen, tanzen".)

Das Zeichen "勇 chin. yong" besteht aus "甬 chin. yong" und "力 chin. li" (= Kraft), bedeutet demnach ursprünglich "Kraft, heftig zu stampfen", dann übertragen "Willenskraft, sich durch nichts einschüchtern zu lassen".

"氣/气/気 chin. qi, jap. ki" bedeutet hier übrigens etwa "Gemüt, Bewusstsein, Emotion".

MfG  :-)

ist mutig sein und tapfer sein nicht allgemein das selbe?

cooooockie  17.08.2015, 01:03

naja also mutig ist man wenn man sich zb was traut und tapfer wenn man zb ein kleines kind ne spritze bekommt und nicht weinen muss obwohl es weh tut:d

1
YumiCupcake 
Fragesteller
 17.08.2015, 01:16

Ja da gibt es schon einen Unterschied ^-^ 

mutig ist zum beispiel jemanden zu beleidigen der schlägt. 

tapfer ist, den Schmerz seiner Prügel zu ertragen.

0

Bedeutet auch im Deutschen so ziemlich das selbe...

YumiCupcake 
Fragesteller
 17.08.2015, 10:32

Nein tut es nicht ^-^ da gibt es schon einen unterschied 

Mut heißt wenn man sich zum beispiel traut einen Schläger zu beleidigen 

Tapfer ist den Schmerz seiner Prügel zu ertragen 

Also Mutig sein und Tapfer sein ist nicht das selbe (・-・) 

Man ist mutig wenn man sich etwas traut und tapfer wenn man zum beispiel etwas schmerzvolles erträgt. 

0
Nekyosha  17.08.2015, 14:06
@YumiCupcake

Wen kümmert's. In Übersetzungen kommt so ein kleinlicher Unterschied ohnehin nicht zum Tragen. Erst recht nicht aus dem Japanischen.

0