Asiaten - L statt R gesprochen

4 Antworten

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Heyho, warum fällt es den Asiaten recht schwer ein rollendes R auszusprechen? Und benutzen stattdessen ein L oder D? Z. B. in dem Musikvideo Roly Poly heißt das Lied im Englischen, aber es wird Loly Poly gesungen.

Du kannst es als Laie ganz einfach nicht richtig analysieren, weil du die korrekten Laute fuer deine Muttersprache nicht benoetigst und sie deshalb irgendwann als Saeugling/Kleinkind irgendwo tief im Gehirn vergraben hast, und sie nur noch mit viel Muehe und Training wieder hervorholen kannst. Deshalb hoerst du diese Laute als das, was du kennst, beispielsweise als einen L-Laut.

Es gibt nicht nur das eine R, sondern viele verschiedene, die sich alle etwas anders anhoeren und anders erzeugt werden. Das Deutsche hat beispielsweise drei verschiedene R, die zwar nicht bedeutungsunterscheidend sind, aber je nach Region entsprechend bevorzugt werden.

Das Japanische und andere Sprachen haben wieder andere R, die man alle trainieren muss, wenn man sie korrekt hoeren und aussprechen koennen will.

Deshalb ist es auch problematisch mit Hilfe von Buchstaben ueber Laute zu sprechen, denn je nach Sprache koennen Buchstaben fuer ganz verschiedene Laute stehen. Da muss man noch nicht einmal nach Asien gehen, sondern braucht einfach nur mal im Englischen schauen, fuer welche Laute dort bestimmte Buchstaben und Buchstabenkombinationen im Gegensatz zum Deutschen stehen.

Zur Darstellung von Lauten wird in der Wissenschaft und in guten Woerterbuechern das IPA (international phonetic alphabet) benutzt. Da stehen in Sprachen vorkommende menschlichen Laute drin, wo und wie sie gebildet werden und mit welchem Symbol man sie umschreibt.

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/8/8f/IPA_chart_%28C%292005.pdf

Meines Wissens sind die beiden Laute zumindest in manchen asiatischen Sprachen ein Phonem - sprachwissenschaftlich gesprochen. D.h. dass beide Laute zwar in der Sprache vorkommen (und somit auch von allen ausgesprochen werden können), aber sie keine Unterscheidungsfunktion haben.

Stell dir einfach vor, es gibt nur einen Buchstaben, der beide Laute symbolisiert. Der Clou ist jetzt, dass je nachdem, wo dieser Buchstabe im Wort steht, einmal ein R und einmal ein L ausgesprochen wird. Z.B. kann das davon abhängen, ob ein Vokal diesem "Buchstaben" vorangeht oder ihm folgt.

Ich weiß nicht, wie deutlich dann Sprecher dieser Sprache den Unterschied zwischen den Lauten wahrnehmen, aber es gibt ihn auch in diesen Sprachen. Ich kannte mal eine Asiatin, die konnte sowohl L als auch R problemlos aussprechen, sie hat nur nicht immer den richtigen Laut ausgesprochen, das hatte wohl einfach damit zu tun, dass sie es von ihrer Muttersprache her anders gewohnt war.

Ähnlich ist es ja z.B. mit den beiden ch-Lauten im Deutschen. Die meisten Deutschen wissen nichtmal, dass wir im Deutschen das ch mit zwei unterschiedlichen Lauten aussprechen, dem ach-Laut in der Umgebung dunkler Vokale und dem ich-Laut in der Umgebung heller Vokale. Es kommt also nur darauf an, welche Laute dem ch folgen bzw. vorangehen; wir sprechen dann automatisch den einen oder den anderen Laut aus. Wenn man mal ich und ach langsam spricht, wird man aber einen Unterschied feststellen, sowohl im Klang als auch in der Zungenstellung.

Weil in deren Sprache dieser Laut nicht vorkommt. Mit viel Übung können sie es sprechen, schließlich ist der Stimmapparat nicht grundlegend anders.

Tut mir leid, aber ich stelle mir gerade die Musikgruppe "Rammstein" mit einem Asiaten als Sänger vor. :-)

Sie habens eben als Kind nicht gelernt (so wie wir das englische "TH".) Mit Übung dürften es Begabte aber dennoch schaffen.