Französisch

347 Mitglieder, 3.415 Beiträge

Französisch Grammatik?

Hallo, im Deutschen sagt man ja, ich will Kinderärztin werden. Macht man das im Französischen auch so, also benutzt man dann vor pédiatre keinen Artikel wie bei den drei Sätzen unten? Je vais continuer et vous expliquer pourquoi pédiatre est mon métier de rêve. Le métier qui m'intéresse, c’est pédiatre , une femme médecin spécialisée pour les enfants. Le métier de pédiatre m'intéresse, pédiatre est même mon métier de rêve. Danke für Hilfe!

Ce qui oder ce que?

Hallo wir schreiben demnächst eine Arbeit in französisch und es geht um das Thema ce qui oder ce que, im Prinzip hab ich das Thema verstanden, dass ce qui immer Subjekt ist und ce que Objekt und so aber ich hab hier einen Satz bei dem ich nicht weiter komme hab mir Videos angeschaut bei denen gesagt wird man soll die Gegenfrage stellen aber ich weiß nicht genau wie Subjekt ist ja wer oder was und Objekt ist wen oder was der Satz ist *Le professeur veut savoir … abdel aime* also der Lehrer will wissen was abdel mag, aber überlege ich mir dann eine Antwort wie abdel mag stifte und dann frage ich wen oder was mag abdel also ce que oder frage ich wer oder was will wissen was abdel mag und dann ist es ce qui?

Kann jemand Französisch?

Hallo, ich habe zwar ein bisschen Französischkenntnisse durch die Schule aber es reicht nicht das hier von meiner französischen Bekanntschaft zu übersetzten. Habe es schon im Google Translator drin gehabt will jetzt aber nochmal sichergehen. les femmes grimpent rideau les hommes grimpent dans ce bolide appui tête chauffant zigounette au vent vous devriez bander plus souvent zigounette au vent transpercer la route au volant d´un attrapefemme increvable comme ma bite

Französisch Grammatik: Satzstellung und Konjunktionen?

Hallo, sind diese beiden französischen Sätze grammatikalisch und inhaltlich korrekt? Denn ich bin mit bei den fett gedruckten Ausdrücken nicht sicher, ob diese grammatikalisch korrekt sind… Pourtant, après mon stage à l’hôpital «Marienkrankenhaus» , je suis persuadée que je veux devenir pédiatre.—> soll heißen: Trotzdem bin ich nach meinem Praktikum im Marienkrankenhaus davon überzeugt, dass ich Kinderärztin werden will. Comme je m'intéresse à la médecine depuis quelques années et parce que je voudrais aider les gens dans mon métier, je veux devenir femme médecin. —> soll heißen: Da ich mich seit einigen Jahren für Medizin interessiere und weil ich in meinem Beruf Menschen helfen möchte, möchte ich Ärztin werden. Danke für Hilfe!

Französisch Präposition de?

Hallo, ich habe eine Frage zur Präposition de im Französischen: Wird de im Sinne von „von“ im Plural zu des ? Meine Sätze, bei denen ich mir unsicher bin: Je m’occupe des prématurés et des nouveau-nés. ODER Je m’occupe de prématurés et de nouveau-nés. Je vais vous parler des activités. ODER Je vais vous parler d’ activités. J’habillais un nouveau-né malade avec des nouveaux vêtements. ODER J’habillais un nouveau-né malade avec de nouveaux vêtements. les maladies des enfants ODER les maladies d’ enfants Es wäre super, wenn ihr diese Sätze hinsichtlich de/des prüft. Danke! Je m’occupe