Französisch absolute Partizipialkonstruktion?

Hallo,ich bin Schüler einer zehnten Klasse Gymnasium im vierten Lernjahr Französisch. Ich habe in diesem Jahr eine Facharbeit in Französisch zum Thema "Analyse eines französischen Romans" geschrieben. Darin habe ich auch folgenden Satz verwendet:"La mère de S. étant immigrée en France et ayant passée son enfance en Algérie, je comprends qu'elle a une image dépassée du rôle de la femme."Meine betreuende Lehrerin hat mir diesen als Satzbaufehler angestrichen und sagte, der Satz würde so keinen Sinn ergeben.Ich bin allerdings der Auffassung, dass es sich hier um eine absolute Partizipialkonstruktion handelt, (welche mir Zusammenhang mit dem participe présent vor einigen Monaten unter die Augen kam).Nun würde ich hier gern von einem Experten wissen, ob es sich hier tatsächlich um die absol. PK handelt und ob der Satz so richtig ist.Vielen Dank!(Ich habe diese Konstruktion auch auf folgender Internetseite so gefunden: Partizipialsätze in der französischen Grammatik (lingolia.com) )

拾 oder 十?

In einer Anime-Serie die ich zurzeit anschaue werden die Episodennummern kurz eingeblendet und mich wundert wie sie geschrieben sind. Z.b. Episode 10 / 第拾話. Im Internet heißt es, dass im Finanzwesen teilweise andere Kanji für Zahlen benutzt werden damit es etwas fälschungssicherer ist. Wie in meinem Beispiel 拾 statt 十. Meine Frage ist nun. Ist es normal, dass diese Daiji (大字) genannten Kanjis auch außerhalb des Finanzwesen benutzt werden? Hier mal ein Bild aus einer dieser Anime Episoden.
Bild zum Beitrag