Klar sind Perser eine vollkommen anderes Volk als Griechen. Die persische Sprache (farsi) gehört zu indoeuropäischen Sprachen, so wie Hindi, germansiche und slawische Sprachen.

...zur Antwort

Ein Grund dafür ist der Einfluss der lateinischen Sprache, die in vielen Ländern noch in 20.Jhdt. in der Kirche benutzt war (z.B. Deutschland, Österreich, Italien, in allen westslawischen Ländern, auch in Slowenien und teiweise in Kroatien. So wurden Frauennamen aus der Bibel lateinisiert. Aber auch alte slawische Frauennamen (Mytologie) enden auf -a.

...zur Antwort

In Jogoslawien gab es nicht nur eine Sprche. Amtlich gab es 4 Sprachen (slowenisch, serbisch, kroatisch und mazedonisch) - dazu noch albanisch(das damals als Minderheitssprache galt). In der kroatischen Sprache gab es drei sehr unterschiedliche Sprachgrupen (1.Kaj-Gruppe, wo z.B. die Konjugation der Slowenischen Sprache ähnlich ist, 2.Ća(Tscha-weiches tsch)wo das e zum i verwandelt war und 3.Što (schto), wo im Vergleich zur serbischen Sprache langes e zu ije und kurzes e zu je verwandelt ist). In mazedonisch unterscheidet sich die Deklination und auch die Wörter sehr von serbisch oder kroatisch. Durch die geschichtliche Enteicklung hat sich in Bosnien eine eigene Sprache entwickelt, obwohl in dem Land Bosnier, Kroaten und Serben leben. Die Sprache klingt sehr weich, slowenisch dagegen ist hart.

...zur Antwort

Ich hatte zwei Personnen, die mich als Baby betreuten. Oma hat deutsch gesprochen, das Hausmädchen slowenisch ind ich sprach beide Sprachen. Als ich etwa zwei Jahre alt (vielleicht auch ein wenig früher) schmugelte ich mich so oft als moglich in das benachbarte Arbeitslager für Engländer (die haben mir immer Schokolade und Kaugummi gegeben) und schnappte auch eine Menge englische Worte auf

...zur Antwort

Deutsch und auch andere germanische Sprachen sind härter als romanische und auch slawische. Aber auch unter Sprachgruppen gibt es Unterschiede, so ist z.B. slowenisch viel härter als kroatisch oder serbisch oder auch spanisch klingt härter als italienisch. Als Baby habe ich zuerst deutsch gelernt und obwohl ich später in Slowenien gelebt habe und slowenische Schueln besucht habe, ist meine Ausprache härter. Das macht sich besonders bei Vokalen bemerkbar. Um meine eigentliche Muttersprache - slowenisch schön und richtig zu sprechen, mußte ich erst mit viel Mühe erlernen. Und noch ein Beispiel: meine Cousine, die von Anfang an slowenisch gesprochen hat, spricht zwar auch fast perfekt deutsch, aber eben weicher.

...zur Antwort

Das ist wohl möglich. Manche Leute haben eben die Gabe für Fremdprachen und sprechen sie sehr bald akzentfrei. Aus eigener Erfahrung lann ich berrichten, dass ich einigermassen gut italienisch im Triest gelernt habe. Als ich mal in Verona war, hielten mich alle für eine Triestinerein. Meine Muttersprache ist slowenisch,ich habe auch alle Schulen in Slowenien beendet, aber ich spreche Deutsch als zweite Mutter (oder besser gesagt Omasprache) eben so akzenfrei. In der Schule hatte ich französich und nach kurzer Zeit in Frakreich sprach ich auch diese Sprache ohne Akzent. Mit 68 Jahren habe ich angefangen Spanisch zu lernen und spreche es laut meiner Nichte, die ein Sprachengenie ist (sie war auch in Spanien) eigentlich akzentfrei oder eher mit mexikanischen Akzent.

...zur Antwort

Das stimmt. In Ex-Jugoslawien lernten wir früher schon ab der dritten Klasse auch Serbo-kroatisch, meistens bis zur Oberstufe. Auch in der Armee war Serbo-kroatisch die Kommandosprache. Und Kosovo war ja ein Teil von Ex-Jugoslawien. Die Sprache war unoffiziell die Amtssprache des Staates.

...zur Antwort

In slowenischer (und auch in einigen anderen slawischen Sprachen) Sprache ist der Tod (smrt) auch weiblich. In manchen Volkserzählungen wird der Tod als eine Frau mit Sense beschrieben.

...zur Antwort

Das Lied ist ein altes Lied in Roma (Zigeunersprache) und zwar im Dialekt der Romas aus Balkan. Etwa um 1960 wurde das Lied bekannt durch die berühmte Sängerin der Roma Lieder Esma Redjepova. Und das ist Rock Version des Liedes.

...zur Antwort
Bosnisch! :))

Also :)) Ich bin Melissa^^ Bin 15 Jahre alt & meine Mutter kommt aus Bosnien und mein Vater aus Deutschland.. Ich wohne in Deutschland mit meiner Mutter & meinem Bruder.. Und zwar... Irg.wie hat meine Mutter mir und meinem Bruder die Sprache - bosnisch nicht beigebracht.. was ich wirklich sehr sehr schade finde.. Aber ich weiss nicht so Recht ich will sie nicht drauf ansprechen "sie solls mir beibringen" Ich find das komisch :D (Weiss nicht warum :(" Und ich hab mir schon bisschen selber beigebracht so wie "Kako si" "Sta radis" Undso ich kann auch viele Wörter, aber leider nur einzelne.. Sätze kann ich zum Beispiel nicht bilden. Entweder fehlen mir einzelne Wörter oder ein anderes Problem :( Ich finde das echt schade weil ich die Sprache wirklich ECHT GERNE sprechen würde :'( Vor allem weil wir im Sommer immer nach Bosnien fahren und ich aber wenig - sehr wenig verstehe wenn die alle sich dort unterhalten dann fühlt man sich eben schon ein wenig ausgegrenzt^^... Ich hab schon im Internet rechachiert und hab aber nur ein Programm auf englisch gefunden, wobei ich sehr gut englisch spreche und sehr schnell Wörter lerne & Zusammenhänge erkenne fällt es mir schwer vom Englischen - zum Bosnischen - zum Deutschen und umgekehrt.. Ich suche einfach ein Programm DEUTSCH BOSNISCH weil diese Es gibt auch Sprachkurse aber da kenne ich mich nicht so aus und in meiner Umgebung gibt es nur Kroatische Sprachkurse,., aber Kroatisch ist eben nicht Bosnisch ich weiss SEHR Ähnlich aber manche Wörter eben.Da ich eh erst 15 bin.. und naja Übersetzer alle sind eh blöd weil des eh nicht wirklich klappt und nur einzelne Vokabeln.. ich hoffe ihr versteht was ich meine... Kennt jemand von euch ein Programm mit dem man Bosnisch lernt oder irg. eine Methode? BITTE Jetzt schonmal vielen Dank - im Vorraus ;) Und ja ich weiss ZIEMLICH viel Text tut mir leid.. aber dass ihr mein Problem versteht... LIEBE liebe Grüße - Melissa xox

...zur Frage

Es stimmt schon, dass die südslawischen Sprachen , die in Bosnien, Kroatien, Montenegro und Serbien ähnlich sind, auch die Grammatik ist zum Glück in allen erwähnten Sprachen fast identisch. Aber es gibt auch Unterschiede, die erstens durch die Entwicklung der Sprachen selbst enstanden sind (z.B. kurzes betontes e kann als E (Serbien und Teile von Bosnien),JE (kontinentales Kroatien), oder I (Dalmatien-kroatische Küste) ausgesprochen sein. Zugleich unterscheiden sich die Sprachen durch das Fragewort "was", das entweder schto (Što), kaj oder tscha (Ća) heisst. Und auch die Geschichte hat einiges dazu beigetragen, so findet man in Bosnien aber auch in Serbien südlich der Donau und in Montenegro viele türkische Wörter, in Kroatien deutsche (da Kroatien ein Teil der Österreichischen Monarchie war) und an der Küste italienische (die Küste war bis zur Ende der Napoleonischen Kriege unter venezianscher Herrschaft). Jedoch kann man sich trotzdem gut verständigen und wenn man wirklich etwas nicht versteht , nachfragen.

...zur Antwort
Wie schnell lernt man eine Sprache im Ausland? (Spanisch)

Ich habe folgende Situation: Ich möchte in Spanien studieren, schon in 5 Monaten. Ich hatte nie Spanisch in der Schule oder sonstigen Kontakt mit Spanisch. An der Univeristät wird kein Sprachtest und auch kein Einstellungstest vollzogen, es kommt nur auf die Abinote an. In den letzten 3 Monaten habe ich eigentlich nur Vokabeln gelernt, jeden Tag 10 Vokabeln.

Jetzt habe ich von einigen Personen, v.a. im Internet gehört, dass ich unbedingt noch einen Sprachkurs besuchen sollte und evtl erst im SS 2013 mit dem Studium beginnen sollte, da es sonst nicht machbar wäre, den Vorlesungen zu folgen. Das leuchtet mir ein das das am Anfang nicht geht. Im Gegensatz dazu habe ich von anderen gehört, die gesagt haben, sie hätten nur etwa 1-2 Monate gebraucht, um sich flüssig im Alltag verständigen zu können, nur fürs Lernen hätten sie am Anfang etwas länger gebraucht, aber nach noch etwa 2-3 Monaten konnten sie das auch perfekt.

Was haltet ihr davon: - Würdet ihr mir raten, erst zum SS 2013 anfangen, um vorher noch etwa 8 Monate intensiv Spanisch im Land zu lernen? - Oder würdet ihr mir raten, gleich anzufangen, da man die Sprache sowieso leichter und sehr schnell lernt, wenn man sie direkt anwenden muss und da man sowieso nach einiger Zeit den Vorlesungen folgen kann?

Wer hat Erfahrungen damit gemacht. Ich muss dazu sagen, dass ich ein durchschnittlicher Sprachentyp bin, also mit wenig Lernen in Englisch z.B. im 2er, 3er - Bereich bin.

...zur Frage

Ohne Sprachkurs wird es wohl nicht gehen. Später hängt es von der Begabung für Sprachen ab. Als ich studierte (vor fast 50 Jahren) studierten an unserer Uni Studenten aus allen möglichen Ländern und die meisten lerntern eigentlich sehr schnell unsere Sprache und konnten den Vorlesungen folgen. Die Uni selbst organisierte zwar einen Sprachkurs (etwa zwei Monate), weiter mussten sie selbst lernen. So weit mit bekannt war, haben fast alle das Studium beendet, also war dis Sprachbarriere nicht so groß.

...zur Antwort

Finnisch ist verwadt mit ungarisch. In Europa gibt es dres große Sprachgruppen - 1.germanisch - dazu gehören deutsch, schwedisch, norwegisch,englisch, dännisch und einige Minderheiten 2. romanisch - französich, spanisch, italienisch, rumänisch und kleinere Gruppen wie ladinisch und retoromanisch 3. slawische -russisch, polnisch, weissrussisch, ukrainisch, bulgarisch, tschehisch, slowakisch, slowenisch, mazedonisch, serbisch und kroatisch und auch noch einige Minderheiten Dazu gibt es noch die ugrofinnische Sprachgruppe - zu der gehört finnisch und ungarisch. Baskisch ist mit keiner von gennanten Gruppen verwandt. Und zuletzt gibt es noch walisisch, irisch und bretanisch, die aus der alten keltischen Sprache enstanden sind.

...zur Antwort

Es ist einfach, die Grundkenntnisee zu erwerben, aber später wird es schwer, die beiden Sprachen auseeinander zu halten. Meine Bekannte ist Italienerin, lernt Spanisch mit mir und sie verwechselt oft was, besonders bei der Grammatik für fortgeschritten aber auch bei Sprichwörtern und Phrasen..

...zur Antwort

In Kroatien werden drei Dialekte gesprochen, die nach dem Ausdruck für das Fragewort "Was" (Kaj, Ća-tscha und Što-schto) bennant werden. Die ersten beiden werden in Bosnien nicht gesprochen, der dritte ist dem bosnischen sehr ähnlich. Dabei muss man noch unterscheiden, dass wenn bei bosnische Serben kurzes und langes e in Wörtern vorkommt, dass Kroaten als je und ije ausprechen. Natürlich gibt es besonders in den gesprochenen Sprachen noch andere Unterschiede, die aus der Geschichte vorgehen. Bosnien war bis 1878 von Türken besetzt, Kroatien dagegen war ein Teil von Österreich-Ungarn.

...zur Antwort

Ja, das hast du schön gesagt, mein Püppchen....ich bin (besser ich fühle mich) am glücklichsten, wenn du neben mir bist...ich kann dir nicht beschreiben, wie schön ist das Gefühl, wenn du neben mir bist. Ich umarme dich und ich küsse dich. Wie ich mich abends freue ... (da fehlt wohl noch etwas bis zu einen vollständigen Satz) Ausserdem möchte ich sagen, dass im Deutsch sehr selten Püppchen als Kosewort gebraucht wird, es hat doch einen etwas negativen Sinn z.B. Modepüppchen.

...zur Antwort

Slowenisch : Ljubim te. (wird aber im Vergleich zu Amerikanern sehr selten gebraucht ) man sag lieber: Imam te rad(a) - Ich habe dich gern . Ein Mann sagt "rad", eine Frau "rada". Mein Herz - moje srce oder srce moje oder die Koseform moj srček (srtschek). Das letzte wird oft gesagt, ungefähr so wie mein Schatz in deutscher Sprache.

...zur Antwort

Es gibt Unterschiede auch zwischen serbisch und kroatisch. Im Ex-Jugoslawien hat man versucht diese zu unterdrücken. Erstens unterscheidet man die Sprachen nach dem Fragewort "was", dass in Nordwestkroatien "kaj" und in Dalmatien "tscha" heisst, die restlichen Kroaten (die in Bosnien leben) und die Serben fragen sagen "schto". Der zweite Unterschied ist bei dem kurz betonnten Vokal e : in Serbien e in Kroatien je, das lange e wird in Kroatien zu -ije und beide in Dalmatien zu i. Natürlich sind auch viele Wörter verschieden. Serbien und Bosnien waren mehr als 500 Jahre von Osmanen besetzt und viele davon flüchteten nach Kroatien. Diese unfreiwillige Völkerwanderung hatten auch Einfluss auf die Entwicklung der Sprachen. In Bosnien lebte zur Zeit der türkischen Eroberung des Landes eine christliche Sekte, deren Lehren den mittelalterlichen Katharen ähnlich waren und die von den Katholiken und von den Ortodoxen als Ketzer verfolgt waren Viele davon sind in Islam konvertiert, da zu dieser Zeit diese Religion nicht so dogmatisch war. Und diese haben sich viele türkische Wörte angeignet. Slowenisch dagegen ist eine selbsständige Sprache, deren Gramatik , Rechtschreiben und Akzente sich fast von allen slawischen Sprachen unterscheidet. Die Gramatik hat gewisse Ähnlichkeiten mit Grammatik der Sorben in Sachsen. Auch mazedonsich ist eine selbsständige Sprache, in der Grammatik fällt auf die ganz besondere Deklination der Nomen, wo sich die Kausenendungen im Gegensatz zu den anderen Sprachen von EX-Jugoslawien nicht verändern und natürlich gibt es viele Wörter, die in den übrigen Sprachen nicht vorhanden sind.

...zur Antwort

Es stimm, dass ein hoher IQ nichts mit dem zu tun hat, ob man Fremdsprachen leicht oder schwer erlernt. Dazu ist ein angeborenes Talent für Sprachen notwendig und vielleicht ein spezielles Gehör für Sprachen (das bedeutet nicht, das man auch singen kann). Ein wenig hilft auch, wenn man zwei- oder sogar dreisprachig aufgewachsen war (wenn möglich mit Sprachen aus verschiedenen Sprachengruppen).

...zur Antwort

You have forgotten the violence of the police and government forces over the coloured.Many of them spent years in prison and many were just killed . And the massacre in Soweto during the peaceful demonstrations of black children, that only wanted to learn in their own language and not in afrikaans Try to get the book about Steve Bike, written by Donad Woods, in English of course. There you will find a lot of examples, that you are trying to find.

...zur Antwort