3 Antworten

Wenn man eine Sprache lernen will, dann können zweisprachige Bücher, vor allem Sachbücher wie z.B. Kochbücher, nützlich sein. Längere Texte, Romane usw., lese ich lieber entweder in der Originalsprache oder in einere guten Übersetzung. Freiberuflich bin ich selbst auch als Übersetzer tätig und verfasse u.a. zweisprachige Broschüren.

Tatsächlich finde ich das Konzept nicht schlecht.

Ich lese Romane sowohl auf deutsch als auch auf italienisch. Prinzipiell macht es für mich keinen Unterschied, und dennoch finde ich die eine Sprache mal bequemer als die andere..

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Seit 2010 in Italien

Ich lese lieber nur in Italienisch - man kann die allermeisten unbekannten Wörter aus dem Kontext erschließen und schließlich gibt es auch noch Wörterbücher. Ich finde es nervig, zwischen den Sprachen zu springen.