Wieso hier por?

1 Antwort

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

Dann hätte der Satz eine andere Bedeutung.

"Hubiera dado lo que fuera por conocerlo." = Ich hätte alles gegeben, um ihn kennenzulernen.

Das soll den Grund des Handelns in der Vergangenheit ausdrücken/betonen.

"Hubiera dado lo que fuera para conocerlo." = Ich hätte alles gegeben, um ihn kennenzulernen.

Das würde das Ziel des Handelns in der Zukunft ausgedrückt haben, die zum jetzigen Zeitpunkt bereits Vergangenheit ist.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung