Wieso hier por?
Wieso ist es hier por und nicht para ? Es wird doch schließlich ein Zweck beschrieben.
1 Antwort
Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
Dann hätte der Satz eine andere Bedeutung.
"Hubiera dado lo que fuera por conocerlo." = Ich hätte alles gegeben, um ihn kennenzulernen.
Das soll den Grund des Handelns in der Vergangenheit ausdrücken/betonen.
"Hubiera dado lo que fuera para conocerlo." = Ich hätte alles gegeben, um ihn kennenzulernen.
Das würde das Ziel des Handelns in der Zukunft ausgedrückt haben, die zum jetzigen Zeitpunkt bereits Vergangenheit ist.
Woher ich das weiß:eigene Erfahrung