Wie findet ihr die deutsche Synchronisation von Haus des Geldes?

Das Ergebnis basiert auf 14 Abstimmungen

Sehr gut 86%
Ich schau mir lieber Original an 14%

6 Antworten

Ich schau mir lieber Original an

Ich schaue eigentlich nur die spanische Originalfassung. Bereits seitdem sie ab Frühjahr 2017 im spanischen TV lief.

Von der deutschen Synchronisation war ich zunächst etwas enttäuscht, das Schlüsselcharaktere wie Nairobi, die eine süße Stimme hat, dort wie eine kreischende Osteuropäerin klingt oder Palermo mit seinem argentinischen Akzent und der für dort typischen derben Ausdrucksweise dort Hochdeutsch spricht.

Aber insgesamt doch passabel. Allerdings hatte ich ein paar mal in der finalen Staffel neugierigerweise immer nochmal die deutsche Version einiger Schlüsselszenen gedrückt, wenn es besonders deftig zuging und da kann die deutsche Synchronisation einfach nicht mithalten. Sie klingt insgesamt höflicher, der ganze Witz und das Feeling zwischen den Leuten geht verloren.

Danke für deinen Kommentar

0
Sehr gut

Also ich schaue normalerweise lieber die Originalversion. Ist ja auch meistens kein Problem, weil die meisten Serien Englisch sind. Hier und auch bei anderen Serien die z.B. französisch oder japanisch sind schaue ich jedoch die synchronisierte Version. Ich mache gerne noch etwas nebenbei und deshalb muss da halt die synchronisierte Version herhalten, damit ich da keine Untertitel lesen muss. Die von Haus des Geldes finde ich gar nicht schlecht im Vergleich zu anderen deutschen Synchronisationen. Vor allem die Simme von Denver finde ich gut. Andere wie die von Tokio oder Rio klingen etwas zu sehr nach im Studio aufgenommen. Das ist generell ein Problem, dass Szenen draussen oder so, nicht ganz richtig klingen.

Ich schau mir lieber Original an

Also ich persöhnlich schaue am liebsten immer auf der originalen Sprache mit deutschen Untertiteln, da ich 1. finde das manche Stimmen (auch sehr bei Haus des Geldes) eif im deutschen irgenwie nichts so passen. Ich finde im Originalen kommen die Emotionen auch noch mal viel krasser rüber. 2. Mir ist auch aufgefallen, seit ich imer nur auf der originalen Sprachen schaue das die manchmal komplette Sätze ändern (was auch verständlich ist ;) ) aber die dann eine ganz andere Bedeutung haben. ( Was ich halt bischen Schade finde.

Also: Ich finde die originalen Stimmen viel besser!!! :) Kann auch wirklich nur empfehlen Original mit deutschen Untertiteln

LG: Mushroom0507 :D

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung
Sehr gut

Also nicht sehr gut aber gut ist es schon insgesamt ist Deutschland das Land mit der woll einer der besten Synchronisierung oft finde ich sie besser als Orginal

Sehr gut

Ich schau fie Serie grade auf spanisch, und muss sagen das die deutsche Synchronisation im Vergleich richtig gut ist (besonders die Lache von Denver.)