Wer kann ein Tattoo mit arabischen Schriftzeichen übersetzen?

3 Antworten

"Ein Elefant macht noch lange keinen Sommer."

longjack07 
Fragesteller
 17.03.2019, 14:53

Das kann nicht sein. In dem Spruch kommt das Wort "beautiful" (wunerschön) und "ich" vor. Glaube ich herausgefunden zu haben. Harald

1
Branntwein  17.03.2019, 14:57
@longjack07

Ja, wortwörtlich übersetzt steht da auch:
"Ich denke, dass ein Elefant bei weitem keine wunderschöne Jahreszeit (lies: Sommer) erscheinen lassen kann."

Kann man sich tätowieren lassen. Muss man aber nicht.
Ich würde es mir in deutscher Sprache stechen lassen.

0
longjack07 
Fragesteller
 17.03.2019, 15:03
@Branntwein

Es hat sich eine junge Frau damit tätowieren lassen, um immer an ihre Schwester denken zu können (erinnert zu werden), zu der sie angeblich ein fürsorgerisches Verhältnis hat (Drogenprobleme). Ich weiß nicht, ob ich ihr das glauben kann. Oder ob etwas völlig Anderes dahinter steckt. Daher interessiert mich die schlichte Spruchbedeutung ins Deutsche übersetzt.

0
longjack07 
Fragesteller
 17.03.2019, 15:05
@longjack07

Liest man die Schrift eigentlich von rechts nach links?

0
Branntwein  17.03.2019, 15:22
@longjack07

Ich kenne jemanden, die sich ein asiatisches Schriftzeichen auf die Brust hat tätowieren lassen. Man hat ihr gesagt, dass das irgendeine Floskel á la "Glaube Liebe Hoffnung" (oder so) wäre. Tatsächlich hat sich herausgestellt, dass das ein Symbol für "Fischrogen" ist. Genau mein Humor. Ich wäre einfach vorsichtig mit Dingen, von denen man nichts versteht.

0

أنت كل شيء جميل وأمل أختي إلى الأبد

Probier es doch mit irgendeinem Übersetzer — Google faselt z.B. von You are all beautiful and hope my sister forever.

Woher ich das weiß:Hobby – Angelesenes Wissen über Sprach­geschich­te und Grammatik
longjack07 
Fragesteller
 17.03.2019, 15:11

Danke für den Hinweis. Mit dem google-Übersetzer habe ich es schon versucht. Der kann aber die Schrift auf dem Bild scheinbar nicht lesen. :-) Danke schön

0
longjack07 
Fragesteller
 17.03.2019, 15:13
@longjack07

Das ist ja ein Wahnsinn mit den arabischen Schriftzeichen. Sie sehen toll aus, aber man muss sie auch erkennen können, wenn verschiedene Menschen das selbe schreiben. Oder?

0
indiachinacook  17.03.2019, 15:27
@longjack07

Arabische Schriftzeichen sind oft etwas vernudelt und schwer zu lesen, aber siehe sehen cool aus. Ich kann zwar kein Arabisch, habe das Alphabet aber so einiger­maßen gelernt, daher hoffe ich, beim Abtippen nicht zu viele Fehler gemacht zu haben — das شيء mit dem frei stehenden Hamza kommt mir aber etwas unkeusch vor.

Und noch ein Rat: Traue bei solchen Fragen niemals Antworten, die nur aus einer an­geb­lichen Übersetzung bestehen. Das ist fast immer halblustig gescheiterter Humor. Eine ver­nünf­tige Antwort sollte irgendetwas enthallten, was Du überprüfen kannst, z.B. arabi­sche Buch­staben, eine Umschrift oder zumindest ein paar Vokabeln, oder wenn der Spruch be­rühmt ist einen Link (und ja, man kann natürlich auch noch mal schnell nachprüfen, ob فيل fīl ‘Elefant’ wirklich irgendwo im Text vorkommt.

0
longjack07 
Fragesteller
 20.03.2019, 14:30
@indiachinacook

Danke, habe nachgeschaut und nun noch eine gute Bekannte um Rat gefragt, die eine arabisch-deutsche Übersetzung erfragen kann (an kompetenter Stelle).

0
longjack07 
Fragesteller
 11.04.2019, 19:20
@longjack07

Und? Ist etwas herausgekommen, das mir weiterhilft?

Eine Bekannte von mir mein herausgefunden zu haben:

„Du bist vollkommen schön und für immer meine Schwester.“

Aber alles ohne Gewähr. Ist halt arabisch und nicht afghanisch. Komplett unterschiedlich. Zudem scheint hier ein merkwürdiger Akzent mit von der Partie zu sein.

1

Ich kann nicht alles verstehen, aber einen Teil. Ich glaube, da sind auch Fehler drin. So redet eigentlich kein Muttersprachler.

Was ich verstehe:

Du bist vollkommen schön (hier wird eine männliche Person angesprochen) und Amal ist meine Schwester... den Rest verstehe ich nicht...