Tattoo Spruch auf Arabisch?

...komplette Frage anzeigen

2 Antworten

انت لن تعرف معنى الحرمان، حتى تفقد شخصا انت تحبه اكتر من نفسك .

Ethesok 04.03.2016, 20:17

Bei حرمان schwingt ein Verbot mit und das bedeutet auf Deutsch Verzicht und nicht Verlust. Verlust heisst خسارة, das klingt aber rein materiell und nicht emotional. Mir fällt grad auch nicht ein, wie der Satz besser formuliert werden könnte, aber حرمان passt nicht.

0
fadwa178 04.03.2016, 21:02

حرمان ist nicht nur Material , man redet davon auch wenn man kein Kinder bekommt, oder sein Vater verliert, خسارة ist über Verlust (Geld, Material

0
Ethesok 04.03.2016, 21:22
@fadwa178

Ich meine ja auch خسارة mit der reinen materiellen Bedeutung.

لما الشخص يحرم من شئ مش معناها أن خسره أو ضاع منه.

يُحرم من المدرسة مثلا أو يُحرم من زيارة أهله

Das hat nichts mit "verlieren" zu tun.

فقدان، ضياع، خسارة das alles bedeutet Verlust,حرمان gehört nicht dazu.

0
fadwa178 04.03.2016, 21:54

Ja dann formulier es besser ...für mich ist der Satz perfekt .
Man kann es nie 100 prozentig identisch übersetzen, deutsch und arabisch ist einfach unmöglich .

0

Kann dir leider nicht helfen aber mich hätte interessiert warum willst du dir etwas für immer in deine Haut ritzen auf einer Sprache die du selbst nicht verstehst ? Ernsthaftes Interesse bin nur neugierig soll nicht angreifend sein !

pinguinhase 03.03.2016, 17:09

Ich finde die Schrift einfach sehr schön und ich kenne ja die Bedeutung wenn es mir jemand richtig übersetzen kann , ich bin mir aber auch noch nicht sicher ob ich es mache 

1

Was möchtest Du wissen?