Was ist der Unterschied zwischen Comprendere und Capire?
Hi zusammen,
wisst ihr den Unterschied zwischen den italienischen Wörtern „Comprendere“ und „Capire“?
Für eure Hilfe bin ich immer dankbar!
Buona giornata!
2 Antworten
Beide bedeuten „verstehen“, aber es gibt einen kleinen Unterschied im Gefühl:
Capire nutzt man im Alltag – wenn man etwas hört, liest oder erklärt bekommt und es kapiert.
Comprendere klingt ein bisschen gehobener oder tiefer – eher im Sinn von „emotional oder vollständig erfassen“, z. B. „eine Person verstehen“ oder „einen Zusammenhang begreifen“.
Aber oft sind sie auch austauschbar.
Buona giornata anche a te! 🌞
das erste ist spanisch
das zweite ist italienisch
beides ist nicht korrekt
hasta la vista, baby
no problemo
Waffle steht im Internet als Waffel auf Italienisch
Comprendere auch!
https://context.reverso.net/%C3%BCbersetzung/deutsch-italienisch/verstehen#comprendere