was heißt " gözlerine kurban olim" auf deutsch? (Türkisch) google übersetzt es sehr falsch
ich hab es in einen übersetzer eingegeben, aber es kommen wörter raus die in einem satz keinen sinn machen.. scheint wohl ein sprichwort oder so zu sein was heißt das
kurban olam dillerine bzw. gözlerine kurban olim
3 Antworten
"Olim" als letztes Wort ist falsch. Es heißt "olayim". Deswegen kann Google auch nichts damit anfangen....Oder besser gesagt, Google kann k e i n türkisch. Schon 1000-fach ausprobiert. Da ich es selber spreche, brauche ich kein Google und Konsorten.
Also es ist ein Spruch, den man einer geliebten Person oder zumindest einer vertrauten Person sagt. "Ich bin Sklave Deiner Augen (göz) " oder "ich bin Sklave Deiner Sprache (dil = Zunge, Sprache, Aussagen). Das "Sklave" soll heißen, dass man das sehr liebt, also verrückt danach ist
Wortwörtlich heist es " ich würde mich für deine Augen Opfern" Das ist eine typische und gängige Bezeichnung um zum Ausdruck zu bringen, wie schön deine Augen sind, ich bin Türkin ich weis es :))
ist im positiven gemeint so :lass mich opfer sein in deine schönen augen .(wort wörtlich übersetzt) ist ein kompliment für schöne augen .(kurz gemeint)