suche einen guten Übersetzer Türkisch-Deutsch / Deutsch-Türkisch im Internet.

...komplette Frage anzeigen

5 Antworten

Hallo,

der beste Übersetzer ist immer noch der aus Fleisch und Blut - also der Mensch - denn der Babelfisch (engl. Babel Fish), das fiktive Lebewesen aus dem Roman Per Anhalter durch die Galaxis von Douglas Adams, das man sich ins Ohr einführt und dem Träger ein Verständnis aller gesprochenen Sprachen ermöglicht, ist noch nicht entdeckt und/oder erfunden.

Und der populäre Internet-Übersetzungsdienst Babel Fish, der nach diesem Vorbild benannt wurde, reicht - wie andere online Übersetzer – bei weitem nicht an sein Vorbild heran.

Es gibt keine guten online Übersetzer, weil:

• Sprache lebendig ist und sich ändert

• die meisten Wörter mehr als eine Bedeutung haben

• Wörter je nach Kontext unterschiedliche Bedeutungen haben.

• maschinelle Übersetzer i.d.R. die am häufigsten vorkommende Übersetzung eines Wortes verwenden

• maschinelle Übersetzer nicht "zwischen den Zeilen lesen können"

• maschinelle Übersetzer weder die Grammatik

• noch die unterschiedliche Satzstellung im Deutschen und in der Fremdsprache berücksichtigen.

Deshalb können maschinelle Übersetzungen höchstens als Gerüst für eine Übersetzung dienen und müssen immer sorgfältig nachgebessert werden.

Meist geht es schneller, Übersetzungen gleich mit Hilfe eines guten (online) Wörterbuches selbst zu machen.

:-) AstridDerPu

PS: Übersetzer aus Fleisch und Blut findest du über die gelben Seiten und beim Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (bdue.de).

Schön, dass dir meine Antwort (trotzdem) gefallen hat und danke für das Sternchen!

:-) AstridDerPu

0

warum so umständlich? hier übersetzen richtige übersetzer kostenlos und keine maschinelles programm. http://www.cengolio.com/uebersetzung-tuerkisch-deutsch

Das sieht kommerziell aus.

Warum sollten die kostenlos übersetzen?
Und wie soll Ich die Übersetzung danach "bewerten"?
Sind das Erdoganisten?
Oder übersetzen die gerne Erdogan-Kritisches bis Verunglimpfendes?
Da wäre ja noch der ganze Bömermann-Teil über 6:48min.

Nur das Gedicht selbst wurde dabei untertitelt.
Aber das was er vorher sagt nicht.
Da wäre eine Übersetzung ins Türkische sehr gut.

0

Türkisch ist ganz anders, das kann keiner besser als der Mensch! Warum denkst Du haben die Türken probleme damit deutsch zu lernen?

AstridDerPu hat vollkommen recht.

ich nehm immer bing übersetzer. der übersetzt sehr gut.

Was möchtest Du wissen?