Was bedeutet dieser englische Spruch auf Deutsch?
„I do not always habe time to text back. But when I do, I do not.“
Google Übersetzer sagt: „Ich habe nicht immer Zeit, um zurückzuschreiben. Aber wenn ich es tue, tue ich es nicht.“
Aber das macht doch keinen Sinn? Ich dachte eigentlich, es würde „Ich habe nicht immer Zeit, um zurückzuschreiben" bedeuten. Aber wenn ich es habe (also Zeit), tue ich es (trotzdem) nicht.“
Stimmt das auch so?
4 Antworten
wenn du diesen letzten teil deines satzes so darstellst, dann macht es eben keinen sinn. weder auf deutsch noch auf englisch
das einzig sinnvolle wäre der konjunktiv, dass man doch nicht zurückschreibt, wenn man es eigentlich könnte.
Aber wenn er die Zeit hat, schreibt er trotzdem nicht.
So ungefähr ist das dann zu verstehen 😉
Korrekt wäre z.B. "Ich habe nicht immer Zeit, um zurückzutexten. Aber wenn ich sie mal habe, laß ich es trotzdem".
Deutsche Teenies verwechseln das Verfassen von mehr oder weniger dämlichen Textnachrichten mit "Schreiben" und nennen das Herumtippen auf der Tastatur des Smartphones daher "Schreiben"
Ich habe nicht immer Zeit um zu antworten, aber wenn ich sie habe (Zeit), dann tu ich's nicht.
Stimmt schon. Mit dieser Aussage will man ausdrücken, dass man sich nicht paar Sekunden Zeit nimmt für andere.