warum sind die deutschen Synchro in Animes so extrem schlecht?
hallo ihr lieben,
ich wundere mich schon lange warum die deutschen synchros bei Animes immer so extrem schlecht sind. Die Betonung ist meist einfach nur katastrophal, es hört sich oft einfach total abgelesen an oder sie betonen falsche Worte oder einfach den satz total falsch. Wenn meine Schwester und ich zufällig sehen das Naruto im fernseher läuft schaun wir immer nur ganz kurz rein und fangen dann an schnell um zu schallten weil wir es einfach so extrem schlecht finden. Es ist ja nciht bei allen Animes so, aber leider bei vielen, inzwischen schau ich mir die ganzen animes nur noch auf japanisch mit deutschem oder englischen untertitel an. Aber warum ist die Synchro immer so schlecht, in Filmen ist die Synchro meist wirklich perfekt mir ist bis her immer nur in animes aufgefallen das es wirklich sehr gekünstellt klingt (abgesehen von Bloddy Marry das klingt noch schlimmer)
9 Antworten
Hey, das ist ganz einfach zu erklären.
Die deutschen Übersetzten es nicht Richtig (gutes Beispiel Inuyasha). Da sprechen sie meistens die namen falsch aus sowie was sie Sprechen. von denen das größte problem ist auch das es bei ihnen total Abgelesen klingt.
Daher rate ich vielen Leuten die Animes schauen sie nicht auf ger dub sondern auf ger sub anzuschaun. Das einzigste Anime wo ich sage es ist gut auf ger dub anzuschauen ist Angel beats. Die haben dieses Anime außnahmsweise richtig übersetzt, da es meist auch von EMP übersetzt wird. Meist sind die Animes die diese Leute Übersetzten Haargenau so wie sie im Japanischen auf deutschem Untertitel sind und sich Anhören wie im Japanischen (mit betonung).
Ich hoffe ich konnte dir Helfen. ;)
Ich hab noch was vergessen.
Was sie von Inuyasha auch gut auf ger dub Übersetzt haben, sind die Filme. Da steckt auch EMP dahinter, da sie die auch verkaufen. ;)
Mhm es könnte auch daran liegen das Deutsch einfach eine vergleichweise unvorteilhafte Sprache ist... Erkennt man gut daran wenn man mal sich die "Mundbewegungen" der Charaktere in Kombination mit der deutschen Syncro anschaut ^^ (jetzt bezogen auf die vergleichsweise gut Syncronisierten Animes)
Ein besonders schlimmes Beispiel, für eine schlimme Syncro, sind hier einige auf Deutsch Syncronisierte Folgen von Kämpfer...
Noch dazu kommt das die Betonung der Syncronsprecher manchmal völliger schwachsinn ist, es sich abgelesen anhört, Sachen wie die japanischen Höflichkeitsformen einfach mal weggelassen werden, die Namen völlig falsch ausgesprochen werden und und und...
Ich wünschte manchmal ich könnte Japanisch, doch stoße ich schon mit English manchmal an meine Grenzen, weswegen ich mir Animes meist nur in Ger Sub anschaue, weil ich in Eng Sub einfach mit den mitlesen nicht hinterher komme ;(
mfg
Ich denke mal dass die Animes einfach weniger Zuschauer haben und damit den Sendern weniger Geld einbringen, wozu also die Mühe? Zudem glaube ich dass japanisch und deutsch zwei so untersc,hiedliche Sprachen sind, dass schon die Übersetzung sehr schwer ist und dass es am Ende einfach nicht zusammen passt.
du musst die mangas lesen, das ist sowieso viel besser. das sind ja alles nur billigste Produktionen...
Jaaaa, genau ^^ alle animes sind billig...nicht!
ich lese auch viel manga, allerdings nur Naruto, kekkaishy, Tzubasa, Vampirie Knight, Black Cat und One Pice.
ich würde mich nicht beschweren..... meiner meinung nach sind die deutschen topreiter der synchronisation....
Dann beschwer dich nicht, es ist immerhin deine Meinung aber ich finde es manchmal echt furchtbar schrecklich. Im englischen hört es sich meist auch nciht gut an aber deutsch finde ich einfach schlimmer....