Warum mögen viele kein DUB bzw. Weshalb ist es so schlecht?

7 Antworten

Die Übersetzungen sind nicht schlecht sie sind in der regel fürs Fernsehen zensiert.

Da Animes auch im Fernsehen laufen und für Kinder zb ausgestrahlt werrden werden manche Inhalte zensiert was beim sub nicht der Fall ist, erst recht nicht bei fansubs.

Deshalb bevorzugen es viele.

Mir ist es relativ ob ich jetzt lese oder höre.

weil sie wirklich schlecht ist stimmen werden einfach ausgetauscht, die stimmen kommen gegensatz zum original gar nicht rüber oder auch die atmosphäre

zum beispiel kommt bei Highschool DxD die perversion im deutschen kaum rüber gegensatz zum original und Ddraigs Boost so schlecht im deutschen

aber gibt auch gute meistens eher ältere bis 2011 beispiel Dragonball, Dragonball Z, One Piece (bis folge 400), Naruto, Naruto Shippuuden etc.

Woher ich das weiß:Hobby – 1100+anime/Sono me ni yakitsu O kunda na/Yowai mono mi nikui

Japanische synchro ist 1000x besser als zb die Deutsche meiner Meinung nach, es gibt natürlich paar gute Deutsche Synchro aber die meisten passen finde ich net so.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung

Ich versuche beide DUB-Versionen zu schauen obwohl ich die GER Dub-Version bevorzuge.

Der Grund an einer schlechten Synchro liegt erstmal, dass Anime früher nicht ganz groß in Deutschland war. Wenn etwas neues Synchronisiert will man Profit machen und die Synchronsprecher werden nicht ganz so gut bezahlt wie in Japan.

-> man benutzt viele unerfahrene Synchrosprecher oder Synchrosprecher die nicht für Anime geeignet sind (da diese billiger sind). Bsp. Es gibt Szenen wo Leute Kampfschreie rufen: bei den Jungen geht das noch aber bei den Mädchen/Frauen hört sich das so an als würden sich überanstrengen was dann vllt sich komisch anhört.

Ein weiter Grund ist die Sprache. Im Japanischen gibt es mehr Wörter für eine Beziehung bsp. es gibt unterschiedliche Wörter für großer Bruder. Aniki, Onii-chan, -san, -sama und jeder Verkörpert seine eigene Beziehung zur Person. Du kannst nicht sagen "Lord großer Bruder" (-sama). Das gleiche gilt für Anhänger für Namen: -kun, -chan, -san, -dono, -sama etc. zwar gibt es ähnliche wie -chen oder -lein für (-chan), hört sich aber im Deutschen nicht immer gut an.

Ein weiter Nachteil aber auch Vorteil sind die Stimmen im Japanischen vorallem bei Mädchen. Holy sind die im jap. hoch, kann aber auch nervig werden, weshalb ich ger Dub bervorzuge. Und in den letzten Jahren wird der Anime-Markt durch Streaming in Deutschland größer wodurch auch gute Synchroarbeiten geleistet werden.

Ich finde die Ger Dub Synchro mehr realistischer als die japanische welche zu überspitzt werden kann.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung
Rukiaakabane  26.12.2020, 20:01

also ich finde sub besser weil die japanischen synchronsprecher das viel besser machen als die deutschen synchronsprecher (viel mehr mühe)

natürlich habe ich mir einige dubs angehört um das zu bestätigen was mir von den dubs am besten gefällt ist detektiv conan wirklich toll auf deutsch meiner meinung nach

0

Die japaner sind mit mehr Leidenschaft beim synchronisieren dabei. Sieht man besonders gut in Action/fighting shōnen bei den schreien. Die sind um einiges besser als im deutschen.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Lese gerne Mangas und Light Novels/schaue gerne Animes
ewigsuzu  26.12.2020, 19:02

schreien; haha da musste ich echt mal ne op folge auf 0 stellen bei Ruffy, weil er wie blöde fast 20 Minutern durch nur rumgekeifft hat xD

1
Narutofan168  26.12.2020, 19:02

Ist so manchmal werden die schreie etc. Vom japanischen ins deutsche übernommen weil die deutschen nicht gut sind.

2