"Warum einfach, wenn' s kompliziert geht?" auf Englisch?
Ich kapiere die Bedeutung, aber es fÀllt mir nichts Griffiges auf Englisch win.
Ideen?
6 Antworten
"Why do it the easy way, when there is a hard one". Ist leider nicht ganz wörtlich, aber so hört es sich nicht so ĂŒbersetzt an.
@Icelady13
Empfinde ich im Prinzip auch.
Ironischerweise passt es aber iwie.
A la: Easy / simple does the trick.
(Statt kompliziert.)
Thx
Schau mal, ob Du hier fĂŒndig wirst: https://www.ef.de/englisch-hilfen/englische-redewendungen/
isn't it? đ
"Why go the easy way, while there's the hard one?" dĂŒrfte den Sinn in etwa treffen.
Du bringst mich darauf: Why take the easy path when there's a more difficult one?
Why easy when it go complicated
oder so Àhnlich
WisperndesGras
16.11.2019, 21:44
@Paguangare
... and we make us me nothing you nothing out the dust.
Ja, so kenn ich das auch.