Wann "che" wann "cui"?
Wie unterscheidet sich die Verwendung dieser Relativpronomen.
Ich weiß, dass "cui" mit Präpositionen verwendet wird, aber wenn selbst die Präposition fehlt und beispielsweise in eine Aufgabe zusammen mit cui oder che oder il quale eingesetzt werden, ist das nicht mehr so simpel.
Beispiel:
Prima di separarsi ci sono molte posibilita' [] si puo scegliere.
Da wird "tra cui" eingesetzt, aber "che" ist falsch, obwohl es doch auch gehen würde?
"Vor einer Scheidung gibt es viele Möglichkeiten, [die] man wählen kann.
Warum ist das aber falsch?
3 Antworten
Prima di separarsi ci sono molte possibilità [] si può scegliere.
scegliere fra / tra molte possibilità
Da wird "tra cui" eingesetzt, aber "che" ist falsch, obwohl es doch auch gehen würde?
Wieso sollte / würde es gehen?
Hatte ich dir doch gestern aufgelistet: mit Präpositionen cui oder der entsprechenden Form von il quale - hier also fra/tra le quali.
Mit che geht es nur mit einem direkten Objekt:
Prima di separarsi ci sono molte possibilità che puoi / che si possono provare.
Um bei deinem Beispiel zu bleiben, auch wenn ich es so nicht formulieren würde.
"tra che" geht einfach nicht. Nach Präpositionen steht das Relativpronomen cui.
Beispiele: La fabbrica per cui lavoro chiude in agosto. Die Fabrik, für die ich arbeite... (direktes Objekt)
L'avvocato a cui mi sono rivolto... (Der Rechtsanwalt, an den ich mich gewandt habe.... rivolgersi, reflexives Verb mit indirektem Objekt)
Danke für die Antwort, ich meinte das "che" auch nicht in Kombinationen mit "tra", sondern alleinstehend.
cui = dessen, deren
Ich glaube, das erklärt es...