wann benutze ich bring und wann take?
5 Antworten
Hallo,
bring = mitbringen
Could you bring some CDs to the party?
Take = hinbringen
He takes the children to school every Wednesday.
(siehe auch: englisch-hilfen.de/en/words/bring_take.htm)
Weitere Übungen findest du, wenn du bei Google - bring vs take eingibst.
Dass man das im amerikanischen Englisch z. T. lockerer sieht (siehe earnest) steht auf einem anderen Blatt.
:-) AstridDerPu
Eselsbrücke für "bring": "mitbringen".
"Could you BRING me a beer from the fridge?"
"Take" ist dagegen "hinbringen".
"Could you TAKE David to the station?"
Du merkst Dir am besten je einen selbst gefertigten Beispielsatz.
Achtung:
Im amerikanischen Englisch sagst Du auch:
"Could you BRING David to the station?" (=hinbringen)
Alles klar?
Gruß, earnest
bring benutzt man wenn etwas von woanders zu dir transportiert wird.
can you bring me the......
take wenn du etwas mitbringst take the postcards to the postbox
das ham mir meine englischen gasteltern erzählt :D:D
Die Regel stimmt.
Bei den Postkarten und "TAKE" geht es aber um das HINbringen.
kommt auf die Satzstellung drauf an!!!
Mfg. Nico33985
welchen zusammenhang .... I will bring you a cake ( ich werde dir einen kuchen BRINGEN) ...I will take a cake ( ich werde einen kuchen Tragen) lg mokschin