Übersetzt Google Übersetzer richtig von Deutsch auf Russisch?

... komplette Frage anzeigen

6 Antworten

Hallo, das Problem bei diesen Übersetzern ist u.a. der Syntax, also die Weise, in der Wörter angeordnet sind. Und - je nach dem, was man ausdrücken möchte - kann ein Wort mal am Satzanfang oder aber auch am Satzende stehen. Das bekommt ein Online-Translator einfach nicht richtig auf die Reihe. 

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Wie kommst du auf diese Idee?
Google-Übersetzer übersetzt von keiner Sprache richtig in eine andere. Da musst du schon sehr viel Abstriche machen. Meist ist die Übersetzung eine Lachnummer.
Im Übrigen übersetzt Google immer zuerst ins Englische und dann vom Englischen wieder in die Zielsprache. Du kannst dir ausrechen, wie viel da auf dem Weg liegen bleibt ...

Um deine Frage zu beantworten: Es ist einer von vielen Fehlern.  

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

I'm russischen ist die Wortstellung fast egal. (gliedsatz und Hauptsatz darf man aber nicht mischen)

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Nein. Nur bei kurzen Sätzen sind sie mristenz richtg aber wenn man zB 'ich liebe die Welten der Galaxien und Brote Übersetzern will dann nicht

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

    Hallo,

nein, das macht er nicht, weder vom Deutschen ins Russische, noch ins Englische, Französische oder welche Sprache auch immer!

    Der beste Übersetzer ist immer noch der aus Fleisch und Blut - also
der Mensch - denn der Babelfisch (engl. Babel Fish), das fiktive
Lebewesen aus dem

    Roman Per Anhalter durch die Galaxis von Douglas Adams, das man sich ins Ohr einführt und dem Träger ein Verständnis aller gesprochenen Sprachen

    ermöglicht, ist noch nicht entdeckt und/oder erfunden.

    Und der populäre Internet-Übersetzungsdienst Babel Fish, der nach
diesem Vorbild benannt wurde, reicht - wie andere online Übersetzer –
bei weitem nicht an

    sein Vorbild heran.

    Es gibt keine guten online Text- bzw. Satz-Übersetzer, Text- bzw.
Satz-Übersetzer-Apps, Text- bzw. Satz-Übersetzer-Programme usw., weil:

 - Sprache lebendig ist und sich ändert

 - die meisten Wörter mehr als eine Bedeutung haben

 - Wörter je nach Kontext unterschiedliche Bedeutungen haben.

 - maschinelle Übersetzer i.d.R. die am häufigsten vorkommende Übersetzung eines Wortes verwenden

 - maschinelle Übersetzer nicht zwischen den Zeilen lesen können

 - maschinelle Übersetzer weder die Grammatik

 - noch die unterschiedliche Satzstellung im Deutschen und in der Fremdsprache berücksichtigen.

    Deshalb können maschinelle Übersetzungen höchstens als Gerüst für
eine Übersetzung dienen und müssen immer sorgfältig nachgebessert
werden.

    Meist geht es schneller, Übersetzungen gleich mit Hilfe eines guten (online) Wörterbuches selbst zu machen. Das setzt aber natürlich ein gewisses Maß an

    Grundkenntnissen in der jeweiligen Sprache voraus.

    :-) AstridDerPu

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Der Google-Trottel übersetzt in keiner Sprache richtig. 

Gruß, earnest

Antwort bewerten Vielen Dank für Deine Bewertung

Was möchtest Du wissen?